Эдмунд Спенсер. Видения Белле. Сонет 7

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 04.04.2025, 02:40:44
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 188902

Я видел птицу ту, что возмечтала

До солнца долететь; её крыла

Всё ж были слабы, и она летала

За матерью – с неё пример брала;

Настоль окрепли крылья, что в итоге,

Пронзая облака, она смогла

Вершин тех гор, где обитают боги,

Достичь, и там её сокрыла мгла.

Потом, горя и кувыркаясь, птица

Вниз полетела на моих глазах:

Ей оземь было суждено разбиться

И вскоре превратиться в хладный прах.

   Из пепла возродилась птица эта;

   Но, словно червь, она страшится света.



Edmund Spenser

THE VISIONS OF BELLAY

VII


I saw the Bird, that can the Sun endure,

With feeble Wings assay to mount on hight,

By more and more she 'gan her Wings t' assure,

Following th' ensample of her Mother's Sight:

I saw her rise, and with a larger Flight

To pierce the Clouds, and with wide Pinneons

To measure the most haughty Mountains hight,

Until she raught the Gods own Mansions:

There was she lost, when suddain I beheld,

Where tumbling through the Air in fiery Fold,

All flaming down she on the Plain was feld,

And soon her Body turn'd to Ashes cold.

   I saw the Fowl that doth the Light despise,

   Out of her Dust like to a Worm arise.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 188902 от 04.04.2025
3 | 2 | 40 | 06.04.2025. 12:58:13
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Алёна Алексеева", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []


понравилось, Сергей, навевает размышления, и весьма образно. а как Вы понимаете эту аллегорию, это о высоких амбициях?
если очень придираться, то despise и страшиться -- немного разные эмоции, нет?

СпасиБо, Алёна!
Да, это о чрезмерных амбициях, о гордыне, с привязкой к древней Римской империи.
Да, "страшиться" и "презирать" вызывают разные эмоции. У меня были варианты: "не любит света", " бежит от света"... Но здесь главное – передать идею возрождения птицы и её жалкого состояния после него. Поэтому остановился на "страшится света" (в первых строках она не страшилась света, а "возмечтала / До солнца долететь").
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ