Джузеппе Джоакино Белли. Народный банк

Переводчик: Косиченко Бр
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 14.03.2025, 08:35:17
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 188452
X

     От Пополо - на виа дей Мацелли,

за Пьяцца-Спанья, влево, чуть назад,

на маленькой пьяцетте Миньянелли -

сверкает белокаменный фасад.

             

     Вчера там буквы золотом горели,

спешите, Банк Романа, говорят,

отсыпет, дети, всем на карамели,

там вдосталь бабок, всех озолотят.

             

      Народный банк открылся, новый вид

услуг: кваттрино - всем, захочешь - песо,

найдут любую сумму и кредит.

             

      Я в Банк Романа сам ходил в четверг,

была заминка, правда: ни бельмеса

по-итальянски - тамошний их клерк.

 

 

Банк Романа - бывший Папский государственный банк, был основан компанией французских акционеров, возглавляемой маркизом Жоффре (в 1834 г. арендовал палаццо Миньянелли)

Пополо - Пьяцца дель Пополо

Виа дей Мацелли - участок древней Виа Паолина

Пьяцца-ди-Спанья - знаменитая площадь в центре Рима

Миньянелли  - Пьяцца Миньянелли между площадью Пьяцца-ди-Спанья и палаццо Миньянелли

Кваттрино - самая мелкая римская медная монета


Giuseppe Gioachino Belli

La cassa de sconto


      Dar Popolo pe annà a li Du’ Mascelli
su la Piazza de Spaggna a mmano manca
in fonno a la piazzetta Miggnanelli,
ve viè de petto una facciata bbianca.
             
     Llí, a llettere ppiú ggranne de ggirelli
tutti indorati, sce sta scritto: Bbanca
Romana. Ebbè, ccurrete, poverelli,
ché de príffete llí nnun ce n’amanca.
             
     Sta bbanca inzomma è una scuperta nova
pe ddispenzà cquadrini a cchi li chiede
in qualunque bbisoggno s’aritrova.
             
     Sortanto sc’è cche sta Bbanca Romana,
com’ha ddetto quarcuno che cciaggnéde,
capissce poco la lingua itajjana.


1834

Эйген-Наполеон Нейрейтер. Вид на холм Пинчо с Палаццо Миньянелли




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2025
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 188452 от 14.03.2025
4 | 5 | 84 | 02.04.2025. 11:53:00
Произведение оценили (+): ["Аркадий Шляпинтох", "Владимир Корман", "Алёна Алексеева", "Корди Наталия"]
Произведение оценили (-): []


Доброе утро! Клерк, видимо, итальянец, но не понимает простонародного?)) 
Хочу отметить, что текст перевода стройный, понятный. Возник вопрос по кваттрино, но в словаре есть. Итальянская мелкая монетка. Плюсую.

O! Натали! Утро доброе!
Ваш плюс я помещу в шкатулку самых ценных реликвий (для передачи потомкам).
Про кваттрино - да, упустил, но меня оправдывает тот факт, что я упоминал эту пятую часть байокко в примечаниях к доброй сотне сонетов...

шкала Вашей эрудиции для меня слишком обширна. Но я исправлюсь). Всё дело в специфике. Я итальянского не знаю. Отсюда и пробелы.
Не могу же я плюсовать, если ни бельмеса не понимаю))). А Вы в последнее время стали прозрачнее писать.
Интересно, эти множественные дубли букв в итальянском - читаешь, такое впечатление, что человек заикается. bbianca - bianca - белая. Дубль b - это как понимать? Просторечие?

...в последнее время... Этому переводу лет пять.
Белли пытался письменно имитировать звучание римского диалекта 

понятно, спасибо.