
Пейо Яворов
Здравствуйте, Игорь. Не надо меня в политику. Мое желание перевести то или иное болгарское стихотворение продиктовано единственно желанием перекинуть мостик, связующий дорогих моему сердцу людей. Вот и все мои амбиции. А текст оригинала я поставила, хотя перевод можно считать и вольным. .
Уважаемая Людмила!
В Вашем тексте просматривается яростное желание стать на время автором стихов и передать авторский посыл будущим поколениям. Это - стимул великих!
Другое дело, кмк, что нужен (как минимум) текст на болгарском, чтобы сравнить перевод с подлинником.
Кто-то сравнит оригинал с гуглом, а я, положим. обращусь к приятелям, которые смогут оценить ваш результат.
Если перевод вольный (что бывает часто), это уже неплохо (если к тому же и ярко). Они (мои приятели) скажут, что нешто подобное было в прошлом (то есть, перевод лишь перепев былого) и можно ли болгарского автора. подключив соответствующие инстанции, вписать скажем в политику болгар-русофилов.
Это как бы современная реальность.
Но и без всякой "реальности" перевод неплох.
Ваш И.Б.