Ондра Лысогорский. Утешение для поэта

Бесчинство ветра обломало

Вишнёво-яблоневый сад?


Снегами всё позаметало?

И юность не вернешь назад?


Умрешь ли? Будут разливаться

Весною ранней ручейки.


И в поднебесье будут рваться

Твои стихи.


Potiêcha dla poeta 


Bušovanie vitrôv obłamało

Slivovo-jabłyčny sady?

 

Tôlizno sniêhu vpało?

Nikoli vže ne budeš mołody?

 

Budut znov rêki vylivati

Pud mokrym nebom navesniê.

 

Ne bude tebe? Ale budut spivati

 

tvojiê pisniê.




Валентин Литвинов, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 186362 от 02.12.2024

3 | 3 | 70 | 21.12.2024. 20:06:15

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Корди Наталия", "Надежда Буранова"]

Произведение оценили (-): []


Валентин, хорошее стихотворение! Но есть одна заноза: мне кажется, правильно слИвовый. А у Вас ударение на второй слог. 

Спасибо, Наталия! Занозу выдернем, сделав сад вишнёво-яблоневым.

Теперь хорошо. 
Удачи! Не исчезайте надолго, пожалуйста.