Луиза Глик. Орфей

Дата: 30-11-2024 | 08:46:32

                “J’ai perdu mon Eurydice…”
            "Потерял я Эвридику" (франц.)

Потерял я Эвридику,
Потерял я любимую,
и вдруг – говорю по-французски
и, мне кажется, никогда не был настолько в голосе,
по-моему, эти песни -
высшее, чем может быть пение.
И похоже, от меня ждут каких-то оправданий
за то, что я художник,
как будто в том, чтобы подмечать такие тонкости,
есть что-то не совсем человеческое,
да и кому знать, может быть, боги никогда и не говорили со мной в Аиде,
вовсе не избирали меня одного из всех,
может, всё это одна сплошная иллюзия.
О Эвридика, вышедшая за меня ради моего пения,
Зачем ты пошла против меня, захотев человеческого счастья?
Кто знает, что скажешь ты фуриям,
Увидев их снова.
Скажи – я лишился любимой;
Теперь я совсем один.
Скажи им – нет такой музыки
Без настоящего горя.
Я пел им в Аиде; они меня не забудут.

ORFEO
By Louise Gluck

            “J’ai perdu mon Eurydice…”
           



I have lost my Eurydice,
I have lost my lover,
and suddenly I am speaking French
and it seems to me I have never been in better voice;
it seems these songs
are songs of a high order.
And it seems one is somehow expected to apologize
for being an artist,
as though it were not entirely human to notice these fine points.
And who knows, perhaps the gods never spoke to me in Dis,
never singled me out,
perhaps it was all illusion.
O Eurydice, you who married me for my singing,
why do you turn on me, wanting human comfort?
Who knows what you’ll tell the furies
when you see them again.
Tell them I have lost my beloved;
I am completely alone now.
Tell them there is no music like this
without real grief.
In Dis, I sang to them; they will remember me.




Ида Лабен, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 4029 № 186336 от 30.11.2024

2 | 6 | 95 | 21.12.2024. 18:59:24

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Алёна Алексеева"]

Произведение оценили (-): []


Тема: Re: Луиза Глик. Орфей Ида Лабен

Автор Алёна Алексеева

Дата: 30-11-2024 | 14:34:43

Ида, прекрасно и оригинально обрисованный миф, like,
один момент остался недопроявленным, кмк:
why do you turn on me -- не очень понятно, что значит затронула? turn on me -- может быть и отвернулась от меня, пошла против? может быть обыгрывается момент, когда Орфей оглянулся на Эвридику, выходя из Аида, нет?
доброго!

Тема: Re: Re: Луиза Глик. Орфей Ида Лабен

Автор Ида Лабен

Дата: 30-11-2024 | 16:15:50

Алёна, добрый вечер!  Я это место поняла так - зачем ты выбрала меня, ища человеческого счастья?  Потому что для творчества ему лучше быть одному, в нем есть что-то "не совсем человеческое".  Но он любит и страдает по ней.  А насчет известного момента на выходе- так это Орфей оглянулся и снова ее потерял, она тут не виновата, это не был ее выбор.

Тема: Re: Re: Re: Луиза Глик. Орфей Ида Лабен

Автор Ида Лабен

Дата: 30-11-2024 | 17:26:15

Алёна, Вы правы,  благодарю Вас!   Я поменяла.))

это наверное из-за фурий и нет музыки без горя?
Ида, первая версия симпатичнее,
вторая заставляет думать.

Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Луиза Глик. Орфей Ида Лабен

Автор Ида Лабен

Дата: 30-11-2024 | 21:03:11

Алёна, я поменяла только два слова в том месте, о котором Вы сказали (вторую строку части про Эвридику).  Так что версия в целом та же самая.))) 

да, но я как читатель теперь могу вчитывать здесь не только это ))