В тот вечер Вы сказали мне.../Э.Верхарн (1855—1916)

Дата: 06-11-2024 | 14:07:35

Так чудесны слова Ваши были в тот вечер,

что, наверное, нас полюбили цветы,

а один среди них чувства увековечил

и на наши колени упал с высоты.

 

Говорили Вы мне: наше чувство с годами

станет слаще, нежней словно вызревший плод,

как мы будем любить, становясь стариками...

если колокол судеб над нами пробьёт.

 

Голос ласковый Ваш, билось сердце спокойно;

Я подумал тогда: даже если бы смерть

повела за собою, я смог бы достойно,

ничего не страшась, за любовь умереть.

 

(Эмиль Верхарн, цикл стихов Послеполуденное время)


***

Emile Verhaeren (1855—1916)

Vous m’avez dit, tel soir…

 

Vous m’avez dit, tel soir, des paroles si belles

Que sans doute les fleurs, qui se penchaient vers nous,

Soudain nous ont aimés et que l’une d’entre elles,

Pour nous toucher tous deux, tomba sur nos genoux.

 

Vous me parliez des temps prochains où nos années,

Comme des fruits trop mûrs, se laisseraient cueillir ;

Comment éclaterait le glas des destinées,

Comment on s’aimerait, en se sentant vieillir.

 

Votre voix m’enlaçait comme une chère étreinte,

Et votre cœur brûlait si tranquillement beau

Qu’en ce moment, j’aurais pu voir s’ouvrir sans crainte

Les tortueux chemins qui vont vers le tombeau.

 

(Émile Verhaeren, Les Heures d’après-midi)




Бройер Галина, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 1709 № 185847 от 06.11.2024

5 | 1 | 45 | 07.11.2024. 04:26:57

Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Владимир Корман", "Надежда Буранова", "Ева Михайлова", "Ирина Бараль"]

Произведение оценили (-): []


Галине Бройер.
У Вас всё выглядит великолепно, но не лишне ещё раз подумать над третьей строкой.  ВК