Збигнев Херберт
Пан Когито и ход мыслей
Мысли в голове бродят
разговаривают словами
разговаривая словами
прерывают ход мыслей
большинство которых
стоят неподвижно
посреди скучного пейзажа
серые холмы
засохшие деревья
иногда они подходят
к быстрой реке чужих мыслей
и стоят на берегу
на одной ноге
как голодные цапли
с грустью
вспоминают высохшие источники
они крутятся на месте
в поисках рационального зерна
они не идут
потому что не войдут
они не идут
потому что некуда
они сидят на камне
заламывают руки
под облачным
низким
небом
черепа
***
Herbert Zbigniew - Pan Cogito a ruch myśli
Myśli chodzą po głowie
mówi wyrażenie potoczne
wyrażenie potoczne
przecenia ruch myśli
większość z nich
stoi nieruchomo
pośrodku nudnego krajobrazu
szarych pagórków
wyschłych drzew
czasem dochodzą
do rwącej rzeki cudzych myśli
stają na brzegu
na jednej nodze
jak głodne czaple
ze smutkiem
wspominają wyschłe źródła
kręcą się w kółko
w poszukiwaniu ziaren
nie chodzą
bo nie zajdą
nie chodzą
bo nie ma dokąd
siedzą na kamieniu
załamują ręce
pod chmurnym
niskim
niebem
czaszki
Сертификат Поэзия.ру: серия
239
№
185523
от
22.10.2024
6 |
2 |
193 |
11.04.2025. 12:22:43
Произведение оценили (+):
["Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °", "Ирина Бараль", "Екатерина Камаева", "Ева Михайлова", "Владимир Корман", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-):
[]
как всегда, здорово, Лев Владимирович!
а Когито это от Cogito ergo sum?
чем-то мне пан Когито напоминает пана Перышко (или наоборот). наверное, есть какая-то связь, не знаете?
отсылка?
Вы-то давно знакомы с паном Когито, Лев Владимирович, кто Вам больше по душе? или все? :)