Роберт Геррик. (Н-552) Его жизнь в деревне

Дата: 13-10-2024 | 00:36:43

Здесь, здесь, в глуши теперь мой дом;

Хотя и скромно мы живём,

Моя служанка Прю и я,

Без пищи не были ни дня.

Горох, бобы, фасоль, морковь –

Всё вкусно, что ни приготовь.

Здесь нет, на счастие моё,

Арендной платы за жильё:

Не ждём, почивши от трудов,

Лендлорда иль ростовщиков.

А в дни уплаты ренты нам

Приятно предаваться снам.

Привычны мы и в худший год

Питаться не за чей-то счёт;

Тех жалко, чьи растут бока

От съеденного в долг куска.

И благодарны мы Судьбе

За то, что сами по себе

Живём вдали от чуждых глаз –

Немногие лишь знают нас.



Robert Herrick

552. His content in the Country

 

Here, here I live with what my Board,

Can with the smallest cost afford.

Though ne'r so mean the Viands be,

They well content my Prew and me.

Or Pea, or Bean, or Wort, or Beet,

What ever comes, content makes sweet:

Here we rejoyce, because no Rent

We pay for our poore Tenement:

Wherein we rest, and never feare

The Landlord, or the Usurer.

The Quarter-day do's ne'r affright

Our Peacefull slumbers in the night.

We eate our own, and batten more,

Because we feed on no mans score:

But pitie those, whose flanks grow great,

Swel'd with the Lard of others meat.

We blesse our Fortunes, when we see

Our own beloved privacie:

And like our living, where w'are known

To very few, or else to none.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 185333 от 13.10.2024

6 | 10 | 193 | 26.11.2024. 23:21:16

Произведение оценили (+): ["Вяч. Маринин", "Надежда Буранова", "Алёна Алексеева", "Косиченко Бр", "Екатерина Камаева", "Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Очень нравится, Сергей! 

Здравствуйте, Екатерина! 
СпасиБо! 🙏 
Рад, что Вам понравилось. 
Здоровья и Творчества! 
С бу, 
СШ🌹

Не все соседи знают нас,
нас потому минует сглаз,
наступит ренты срок - мы спим:
знать крохоборов не хотим

Уйдёт фискал – закатим пир
На весь наш славный Девоншир. 
🤓
СпасиБо, Александр! 
Здоровья и Творчества! 
С бу, 
СШ 

– я говорил и повторю:
здесь очень хорошо мой друг
я здесь свою служанку Прю
держа для маленьких услуг
живу почти уже полгода
питаясь ею с огорода...

...и нагулял живот немал,
зане я старый каннибал. 
🤓
СпасиБо, Иван!
Здоровья и Творчества! 
С бу, 
СШ 

Отменно, Сергей. Роялист Геррик, конечно, смирился со своим изгнанием в сельский приход. И это чувствуется.
"Посейчас" - Ушаков считает. что это разговорно-сниженное слово. Может, заменить на более литературное

 Живём, где даже и сейчас...

Успеха,

СпасиБо, Александр! 
"Живём, где даже посейчас" появилось потому, что рифму сейчас-нас Вы уже использовали. Да и после "и в худший год" повтор "и сейчас" не особо хорошо смотрится. 
Но сейчас мне внезапно пришла мысль поменять эту строку на

Живём вдали от чуждых глаз –

Пожалуй, новый вариант строки вполне встраивается по смыслу...
Спокночи!
С бу,
СШ

Доброе утро! Отлично получилось. Утром лучше работается. Вот думаю о дальнейшей судьбе моей героини. Перечитал даже повести Франсуазы Саган. И вспоминаю Бритомарту, Деву-воительницу из Королевы Фей. 

Всего

СпасиБо, Александр! 
Удачи!🙏