Поэтическое искусство. Песнь IV (Фрагмент 2). Николя Буало

Дата: 12-10-2024 | 21:46:10

       Благоразумия пусть не заменит вам

Сладкоречивый хор пустых эпиталам.[7]

Толпа поклонников щедра на восхваленья,

Но многие ль из них имеют слух и зренье?

Стихи прочли вы вслух, все поздравляют вас,

А напечатали – и промах режет глаз.

Кто более Гомбо[8] сподобился почета –

Жаль, распродать тираж не вышло отчего-то.

       Любое мнение примите для замет :

Способен и дурак разумный дать совет.

Но ваши опусы невзлюбят, захоти вы

Прочесть их каждому, кто вам кивнет учтиво.

Не следует ловить знакомых за полу,

Дабы творениям своим снискать хвалу,

Как делает поэт, что новыми стихами

Преследует наш слух порою даже в храме.[9]

Когда встречается такой безбожный чтец,

Терпенью ангела и то придет конец.

Я говорил уже и повторяю ныне:[10]

Смиряйте ропот свой, препятствуйте гордыне,

На лаврах почивать поэту не к лицу.

       Но бойтесь уступить предвзятому глупцу,

Кому немногое досталось от природы:

Он судит вас за то, что с ним вы антиподы.

Не зная милости и щедрости Харит,

Он вдохновенный труд за искренность корит.

Доволен мелкий ум в невежестве глубоком

Всепроникающим своим неверным оком.

Ослушаться его нисколько не грешно,

Чтоб, мели убоясь, не угодить на дно.

       Полезный рецензент указывает честно

На упущение, что автору известно,

Его испытанный надежный карандаш

Исправно подчеркнет огрех подспудный ваш;

Незаменимым он окажется на деле,

Неточность усмотрев, где вы недоглядели;

Уймет сомнение, что мучило досель,

И средство изберет для попаданья в цель.

Он дерзновению поможет научиться

В искусстве преступать известные границы.

Вы понимаете, что это идеал,

Такого не найти; но казус я встречал,

Когда поэт за то возвышен был профаном,[11]

Что мог Вергилия унизить пред Луканом.[12]



7. Выпад против Жана Шаплена (1595-–1674), секретаря Французской Академии с момента ее основания и одного из ведущих теоретиков классицизма до Буало. Перед выпуском в свет своей поэмы о Жанне д’Арк «Девственница» (1656), Шаплен цитировал ее в салонах своих знатных покровителей. Эта поэма стала предметом насмешек среди литераторов более молодого поколения.

8. Жан Ожье де Гомбо, (1576–1666) – французский поэт. Один из членов-основателей Французской академии, принимал деятельное участие в составлении её устава; пользовался большим почётом при дворе.

9. Конкретное лицо – третьестепенный поэт Дюперье. Сначала он сочинял неплохие латинские стихи, потом – неважные французские. Ему хотелось декламировать их всем подряд, и однажды он столкнулся с Буало в церкви.

10. Стихи 191 и 192 из первой песни «Поэтического искусства».

11. «Я собственными ушами слышал, – говорит Юэ, – как Пьер Корнель отдавал предпочтение Лукану перед Вергилием». Буало ставит в вину Корнелю отсутствие вкуса за предпочтение напыщенного гиперболического стиля Лукана классически строгой манере Вергилия.

12.Марк Анней Лукан (39–65 н.э.) – древнеримский поэт, крупнейший эпик после Вергилия. Главное его произведение – поэма «Фарсалия».


 


***



Nicolas Boileau


L'Art Poétique

1669—1674


Chant IV [2]


Ne vous enivrez point des éloges flatteurs,

Qu’un amas quelquefois de vains admirateurs

Vous donne en ces réduits, prompts à crier merveille !

Tel écrit récité se soutint à l’oreille,

Qui, dans l’impression au grand jour se montrant[4],

Ne soutient pas des yeux le regard pénétrant.

On sait de cent auteurs l’aventure tragique :

Et Gombaut tant loué garde encor la boutique.

       Écoutez tout le monde, assidu consultant :

Un fat quelquefois ouvre un avis important.

Quelques vers toutefois qu’Apollon vous inspire,

En tous lieux aussitôt ne courez pas les lire.

Gardez-vous d’imiter ce rimeur furieux[5]

Qui, de ses vains écrits lecteur harmonieux,

Aborde en récitant quiconque le salue,

Et poursuit de ses vers les passans dans la rue.

Il n’est temple si saint, des anges respecté,

Qui soit contre sa muse un lieu de sûreté.

Je vous l’ai déjà dit[6], aimez qu’on vous censure,

Et, souple à la raison, corrigez sans murmure.

Mais ne vous rendez pas dès qu’un sot vous reprend.

       Souvent dans son orgueil un subtil ignorant

Par d’injustes dégoûts combat toute une pièce,

Blâme des plus beaux vers la noble hardiesse.

On a beau réfuter ses vains raisonnemens :

Son esprit se complaît dans ses faux jugemens;

Et sa foible raison, de clarté dépourvue,

Pense que rien n’échappe à sa débile vue.

Ses conseils sont à craindre; et, si vous les croyez,

Pensant fuir un écueil, souvent vous vous noyez.

       Faites choix d’un censeur solide et salutaire,

Que la raison conduise et le savoir éclaire,

Et dont le crayon sûr d’abord aille chercher

L’endroit que l’on sent foible, et qu’on se veut cacher.

Lui seul éclaircira vos doutes ridicules,

De votre esprit tremblant lèvera les scrupules.

C’est lui qui vous dira par quel transport heureux

Quelquefois dans sa course un esprit vigoureux,

Trop resserré par l’art, sort des règles prescrites,

Et de l’art même apprend à franchir leurs limites.

Mais ce parfait censeur se trouve rarement :

Tel excelle à rimer qui juge sottement;

Tel s’est fait par ses vers distinguer dans la ville,

Qui jamais de Lucain n’a distingué Virgile[7].



4. ↑ Chapelain. (B.)

5. ↑ Dupérier. Il composa d’abord d’assez bons vers latins, puis en composa en français qui ne valaient rien. Il voulait les réciter à tout le monde, et entreprit un jour Boileau malgré lui dans une église.

6. ↑ Vers 191 et 192 du premier chant de l’Art poétique

7. ↑ « J’ai oui de mes oreilles, dit Huet, Pierre Corneille donner la préférence à Lucain sur Virgile. »

 




Ирина Бараль, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 1183 № 185329 от 12.10.2024

9 | 12 | 165 | 16.10.2024. 03:30:35

Произведение оценили (+): ["Алексей Кулешин", "Корди Наталия", "Надежда Буранова", "Ева Михайлова", "Екатерина Камаева", "Владимир Старшов", "Сергей Шестаков", "Владимир Корман", "Барбара Полонская"]

Произведение оценили (-): []


Ирина, спасибо Вам за Ваш труд, за прекрасный слог и выбор. До того всё актуально... Был у меня период, когда особо творилось, и родители, когда я им звонила, начинали с фразы "только не стихи!" 
Вторая часть стихотворения ещё более актуальна, особенно финал. Он мощный.

Екатерина, рада Вашему сопричастному вниманию к этой работе. Сказать, что я выбирала эту поэму для перевода будет неточно – я всегда с большой опаской смотрю на слишком протяженные тексты. Но, можно сказать, сама жизнь подтолкнула к этому выбору: изумляющая схожесть современных нам реалий с теми, которые так детально и с таким изяществом, а подчас и убийственным сарказмом описывает теоретик классицизма – видно, что у него наболело ) Этот его труд велик еще и потому что законы поэзии, формулируемые в нем, одной лишь литературой не ограничиваются, они проистекают из основополагающих правил, сформулированных задолго до написания поэмы : «Не преклоняйтесь под чужое ярмо с неверными, ибо что общего у добра со злом? Что общего у света с тьмою?» (2-е послание Коринфянам 6:14).

Ирина, настолько легко льётся текст, что хочется продолжения после последней точки.  И удивительно, насколько он актуален.

Надежда, спасибо! Я продолжаю ) Удивительно, да.

Ирина, притягивает в просторной и живой Вашей работе ещё и то, что в ней есть высокая основательность, несуетность, чего так иногда не хватает нам в творческих трепыханиях... 

Спасибо, Владимир! Стараюсь войти в образ )

"Смиряйте ропот свой, препятствуйте гордыне,

На лаврах почивать поэту не к лицу.

       Но бойтесь уступить предвзятому глупцу,

Кому немногое досталось от природы:

Он судит вас за то, что с ним вы антиподы." 

Беда в том, Ира, что наша гордыня считает глупцами антиподов). Вот и за собой я такое замечала. Трудно разобраться, что тебе досталось от природы. Каждый считает, что он ею не обижен). 

Продолжай нас радовать!

Спасибо, Наташа. Вот мне нравится из "Анны Карениной":

– Алексей Александрович, по-моему, просто глуп. Я шепотом говорю это… Не правда ли, как все ясно делается? Прежде, когда мне велели находить его умным, я все искала и находила, что я сама глупа, не видя его ума; а как только я сказала: он глуп, но шепотом, – все так ясно стало, не правда ли?

– Как вы злы нынче!

– Нисколько. У меня нет другого выхода. Кто-нибудь из нас двух глуп. Ну, а вы знаете, про себя нельзя этого никогда сказать.

– Никто не доволен своим состоянием, и всякий доволен своим умом, – сказал дипломат французский стих. (Он цитировал Ларошфуко). 

замечательно!
Я обнаружила такую фразу Boileau-Despréaux: Всякий глупец найдёт ещё большего глупца, который будет им восторгаться).

Это из финала Песни I. В моем переводе звучит так:

И в завершение приписка будет кстати:
Дурак всегда найдет сторонника в собрате.
 
А вот у Линецкой:  

Чтоб кончить эту песнь, мы скажем в заключенье:
Глупец глупцу всегда внушает восхищенье. 

Тредьяковский всех ближе подошел:

Глупейшим всяк еще хвалим всегда глупец.

Вам надобен финал? - хватайте поскорей:
Глупца похвалит тот, кто глупого глупей!

Когда глупец глупцу на похвалы не скуп,

Не может осознать, насколько сам он глуп.