
Мы корабли безмолвные в ночи;
Когда беспечной славы дуновенье
Вдохнёт в тебя однажды песнопенье
Души моей пернатой, прошепчи
Поэта имя. Вырван лист любви.
Но ты с волнением прибрежной пены,
Залитой бледным отблеском Селены,
Воспоминанье в сердце оживи.
Remembrance
by Vladimir Nabokov
Like silent ships we two in darkness met,
And when some day the poet’s careless fame
Shall breath to you a half-forgotten name—
Soul of my song, I want you to regret.
For you had Love. Out of my life you tore
One shining page. I want, if we must part,
Remembrance pale to quiver in your heart
Like moonlit foam upon a windy shore.
1920
это про любовь? похоже на самолюбование, особенно в переводе, автор хотя бы называет ее Soul of my song.
но попытка хорошая, Натали.
п.с. а то письмо... о, нет, я лучше скрою / Любовь моя, что в нем ты говорил.
(берите, лучше не найдете))
"Что в имени тебе моём...")
– любимая нет, ты не виновата,
в том, что душа моя перната,
и сердце шерстью обросло,
давно не брился
как назло...
Про амфиболию знаю, оставила её намеренно. Так захотелось. Так написалось. А из песни...слов...
Захотелось Алёне про любовь рассказать. Так она меня расспрашивала пристрастно. Но не могу прозой. Пришлось так)