Дата: 24-09-2024 | 09:13:38
Роберт Геррик
(H-324) Краткий гимн лару
Я своих желаний жар
Не отдам тебе, мой лар;
За отлучку я свою
Маком отблагодарю.
Robert Herrick
324. A Short Hymn to Lar
Though I cannot give thee fires
Glittering to my free desires;
These accept, and I’ll be free,
Offering poppy unto thee.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 184999 от 24.09.2024
0 | 2 | 58 | 13.10.2024. 04:53:08
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (H-324) Краткий гимн лару Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 26-09-2024 | 11:37:49
СпасиБо, Алёна!
Сначала и стояла “свобода”. Но Александр Косиченко убедил меня, что лары всего лишь следят за порядком в доме, они не хотят, чтобы Геррик "гулял". Поэтому он просит их закрывать глаза на его временные отлучки...
А мак – это цветок Цереры, которая может ларов сделать манами (блаженными).
Насчёт инверсии и повтора (своих, свою) согласен, но ничего не могу поделать. Здесь на узком пространстве и содержание надо передать, и ничего лишнего не добавить. Да ещё и не повториться после двух других переводов…
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Тема: Re: Роберт Геррик. (H-324) Краткий гимн лару Сергей Шестаков
Автор Алёна Алексеева
Дата: 26-09-2024 | 10:29:52
Сергей,
а почему отлучку, а не свободу, так, мне кажется, расширится смысловое поле, нет?
(инверсия и повтор своих - свою немного напрягают)
а мак для того, чтобы усыпить бдительность божка, я правильно догадалась? :)
доброго!