Джузеппе Джоакино Белли. Знатная донна

Дата: 19-09-2024 | 12:26:24

     Видала гран-парад? под звон монист

шла вошь в суконный ряд - глянь, Фортуната,

как разоделась девка франтовато,

кто ейный муж - мазила-пейзажист?

 

    Накидка - шёлк, сорочка - газ, батист -

передник, бархат - лиф, полы халата -

оборки, бахрома, фестон - богато...

серёжки, кольца - жемчуг, аметист...

 

    Надела цыпа всё, что было в шкапе,

свернула парвеню на авеню,

на наше, по дороге в гости к Папе!

 

    Ох, носик задрала - вишь, выпендрёжка:    

навряд ли помнит нищую родню  

чумазая оборвыш-босоножка.

 

Giuseppe Gioachino Belli

La spósa ricca

 

     Hai visto si cche ggala? di’, l’hai vista
la pidocchia-arifatta, eh Furtunata,
come se n’è vvenuta impimpinata,
guasi nun fussi mojje d’un artista?

     Vesta de seta, zinàl de bbatista,
corpetto de villuto, scamisciata,
france, ricami, robba smerlettata,
perle, anelli, pennenti d’ammattista...

     Pe’ una visita a nnoi la sciscia-ssciapa
s’è mmessa a sfoderà ttutta sta fiera,
manco si avessi d’annà a ttrova er Papa!

     Ôh, cco’ ttanta arbaggìa de fasse vede,
poterìa ricordasse de quann’era
piena de stracci e ssenza scarpe in piede.

 

1835




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 184918 от 19.09.2024

4 | 6 | 118 | 27.11.2024. 01:38:31

Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева", "Сергей Шестаков", "Владимир Корман", "Вяч. Маринин"]

Произведение оценили (-): []


свернула парвеню на авеню 
-- неужели еще никто до этого не додумался? какая прелесть, Александр!
и все же сорочка из газа и батистовый передник -- перебор, нет? не в том смысле, что не носили, а в том, что вряд ли шили прозрачные сорочки в то время и передники из дорогой ткани. могу ошибаться :)
like,

Алёна, привет!
Практически всё есть в оригинале: zinàl de bbatista - батистовый передник, scamisciata - выхолная сорочка,
далее вапче всё один в один...
Пасиб!

ну, допустим, Александр, grembiule -- передник (хотя зачем это знатной донне, затем же, что и халат?;), а может и Sopravveste -- Veste indossata sopra un'altra veste, per ornamento o per riparo: indossava un'elegante s. di seta nera?
однако Gala della camicia -- скорее что-то кружевное, чем газовое, и не факт, что сорочка, если только ночная, но как бы ее было видно из под халата с лифом и накидки с фартуком. вопчем,  не донна, а картинка.
наряд из шелка в кружевах, батист -
накидка, бархат - лиф, чуть тесноватый,
оборки, бахрома -- подол богатый...
-- может так? хотя так ведь не смешновато :)

Алёна, донна - "из грязи в князи", вышла, так сказать, покрасоваться; набор одёжек означает именно то, что я описал (поскольку помимо всего прочего я пользую комментарии XIX в. Про газ -
gauze was originally made of silk and was used for clothing

да я знаю, Александр, что такое газ. только он все равно прозрачный. пеньюар какой из него могли шить, украшения на бальные платья в виде оборок или тех же фестонов. но сорочки - рубашки -- сомневаюсь.
но Вам видней, безусловно.
ухожу, ухожу:::

У Олимпиады Самсоновны, помимо прочих, было аж два газовых платья

PS
 газ-марабу,  мягкий газ-рис, прозрачный газ-иллюзион, газ-кристалл.  газ-шамбери; газ-сильфида...