Лу Ю «Живу в уединении» IV

Дата: 11-09-2024 | 10:41:04

Всё в юные лета 

                    меня удивляло, влекло.

Но в зрелые годы 

                    печали избыть тяжело.

В роскошных палатах 

                    сянци позабыты теперь,

Нет славных коней, 

                    нет пирушек, так много потерь…

 

Листать в одиночестве 

                    древние свитки устав,

Своими руками 

                    я грядки копаю для трав…

Но кто в этом месте 

                    безлюдно-безмолвном глухом

Через много веков 

                    посетит у отшельника дом?



陆游《幽居》

 

早岁犹奇怪,中年痛扫除。

华堂棋陆废,名马宴游疏。

 

散帙身忘倦,畦蔬手自鉏。

寥寥千载后,谁此访幽居?





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 184765 от 11.09.2024

4 | 2 | 80 | 07.10.2024. 17:08:45

Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Владимир Старшов", "Аркадий Шляпинтох", "Сергей Шестаков"]

Произведение оценили (-): []


...Только в последней строке "у" вызывает сомнение...
Здоровья и Творчества! 
С бу, 
СШ
ЗЫ. И "без счёта потерь" воспринимается как "нет потерь без счёта"

большое спасибо, Сергей,
с потерями разобралась. однако насчет "у" не могу решить. вариантов последней строки несколько. но с "у" -- кажется все же возможным -- посетить = побывать где-нибудь или у кого-нибудь = побывать в доме у отшельника. продолжаю думать :)
доброго!