Роберт Геррик. (H-277) Смейся до упаду

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 14.08.2024, 06:31:15
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 184264

Роберт Геррик

(H-277) Смейся до упаду

 

Раз посмеялась – хватит хохотать!

Иль смейся до упаду… на кровать.

 

 

Robert Herrick

277. Laugh and lie downe

 

Y'ave laught enough (sweet) vary now your Text;

And laugh no more; or laugh, and lie down next.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 184264 от 14.08.2024
4 | 2 | 229 | 05.12.2025. 22:23:05
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Екатерина Камаева", "Владимир Корман", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


like, Сергей, за игру слов.
интересно, кому адресован этот стишок :)

Приветствую, Алёна!
Стишок адресован вымышленной даме. Юлия, Антея, Электра и т.д. тоже из этого ряда вымышленных особ женского пола. 😍
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ