Дата: 14-08-2024 | 06:31:15
Роберт Геррик
(H-277) Смейся до упаду
Раз посмеялась – хватит хохотать!
Иль смейся до упаду… на кровать.
Robert Herrick
277. Laugh and lie downe
Y'ave laught enough (sweet) vary now your Text;
And laugh no more; or laugh, and lie down next.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 184264 от 14.08.2024
4 | 2 | 118 | 27.11.2024. 05:40:19
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Екатерина Камаева", "Владимир Корман", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (H-277) Смейся до упаду Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 14-08-2024 | 16:47:08
Приветствую, Алёна!
Стишок адресован вымышленной даме. Юлия, Антея, Электра и т.д. тоже из этого ряда вымышленных особ женского пола. 😍
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Тема: Re: Роберт Геррик. (H-277) Смейся до упаду Сергей Шестаков
Автор Алёна Алексеева
Дата: 14-08-2024 | 11:56:53
like, Сергей, за игру слов.
интересно, кому адресован этот стишок :)