Роберт Геррик. (H-174) О нём же (о хулителе)

Переводчик: Сергей Шестаков
Отдел (рубрика, жанр): Переводы
Дата и время публикации: 02.08.2024, 00:39:29
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 184069

Роберт Геррик

(H-174) О нём же (о хулителе)

 

Спросил я: "Кто любимый твой поэт?"

И ты ответил: "Мёртвый – лучше нет!"

Помру я скоро, чтобы ты, зоил,

Ко мне любовь иль зависть ощутил.

 

 

Robert Herrick

174. Upon the same

 

I ask't thee oft, what Poets thou hast read,

And lik'st the best? Still thou reply'st, The dead.

I shall, ere long, with green turfs cover'd be;

Then sure thou't like, or thou wilt envie me.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 184069 от 02.08.2024
4 | 2 | 205 | 05.12.2025. 22:48:45
Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Владимир Корман", "Надежда Буранова", "Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []


Сергей, лучше нет такой иронии, like,
а предыдущее, о нем же, уж больно натуралистичное, на мой испорченный вкус %.)..
здоровья, творчества, доброго! 

СпасиБо, Алёна! 
Геррик, скажу Вам, бывает ещё более "натуралистичным"...
...А некоторые мои критики хотели бы, чтобы я чуть меньше сглаживал острые углы.😁
Здоровья и Творчества! 🙏🙏🙏
С бу,
СШ