Дата: 14-07-2024 | 17:50:01
Роберт Геррик
(H-212) Безопасно на берегу
Надёжен берег; тонут в океане
Суда и там, где чуть качались ране.
Robert Herrick
212. Safety on the Shore
What though the sea be calme? Trust to the shore:
Ships have been drown'd, where late they danc't before.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 183753 от 14.07.2024
1 | 2 | 122 | 12.10.2024. 01:18:56
Произведение оценили (+): ["Вяч. Маринин"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Роберт Геррик. (H-212) Безопасно на берегу Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 16-07-2024 | 10:08:36
Особенно у тех плохи дела,
Которых проклянёт "Ансар Алла".
😱
СпасиБо, Вячеслав!
С бу,
СШ
Тема: Роберт Геррик. (H-212) Безопасно на берегу Сергей Шестаков
Автор Вяч. Маринин
Дата: 15-07-2024 | 23:30:55
Надёжен берег: так бывало ране.
Суда отныне тонут и в стакане.
:))
ВМ