Дата: 10-06-2024 | 16:34:35
Это – замок Сейчас, чуден он:
Все блуждания в нем, словно сон,
Где фасад в нем, где – тыл?
Вот ты есть, тут же – был.
Лишь вошел, сразу вышел ты вон.
Shel Silverstein The Castle
It’s the fabulous castle of Now.
You can walk in and wander about,
But it’s so very thin,
Once you are, then you’ve been--
And soon as you’re in, you’re out.
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 183187 от 10.06.2024
4 | 5 | 191 | 27.11.2024. 09:41:42
Произведение оценили (+): ["Ашот Наданян", "Екатерина Камаева", "Аркадий Шляпинтох", "Ида Лабен"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Шел Сильверстайн Замок (2) Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 11-06-2024 | 16:37:41
спасибо, Сергей!
ради важной четвертой строки, кмк, можно и пожертвовать третьей, которую перенесла во вторую (ну отчасти),
как я понимаю, thin -- здесь не в прямом смысле, а в переносном -- зыбкий, прозрачный, отсюда и (даоский) сон ))
хороший вариант у Вас получился (как раз хотела предложить эти заключительные два слова -- Вы мои мысли прочитали). ну может быть еще подумать над открыт (наприм. я зашел в чудо-замок?). а парадоксальность оч. хорошо схвачена!
доброго!
Тема: Re: Re: Re: Шел Сильверстайн Замок (2) Алёна Алексеева
Автор Сергей Шестаков
Дата: 12-06-2024 | 00:45:26
СпасиБо, Алёна!
2 и 4 строки о корректировки и публичную в ленте произведений.
Спокночи!
Тема: Re: Шел Сильверстайн Замок (2) Алёна Алексеева
Автор Аркадий Шляпинтох
Дата: 12-06-2024 | 18:06:16
Алёна, у каждого свой Шел. И в этом его исключительность. Вне времени. Вне места. Вне возраста… Радуюсь оживлению, новой волне Шеломании. )) Сам боюсь втянуться. Ракушка захлопнется – не выберусь.))
Я бы назвал этот замок Судьбой.
Он между прошлым и будущим мной.
Где я сейчас, на каком этаже?
Вовнутрь зашёл, или вышел уже?
Невидимых стен не коснуться рукой
Тема: Re: Re: Шел Сильверстайн Замок (2) Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 12-06-2024 | 22:20:37
ну вот, Аркадий, Вы и присоединились! ))
про лужи тоже хорошо было, помню.
переводите еще, а мы у Вас подсмотрим. прекрасные мини-конкурсы получаются.
кажется, уже ничего лучше не придумать, а появляются новые и новые варианты,
и каждый находит что-то свое,
Вы правы!
Тема: Re: Шел Сильверстайн Замок (2) Алёна Алексеева
Автор Сергей Шестаков
Дата: 10-06-2024 | 18:45:15
Рифмы на "Теперь" и "Сейчас" уже заняты. Поэтому я тоже сделал попытку начать перевод с "Это – замок Сейчас". Но дальше, увы, не пошло...
У Вас, Алёна, наибольшие сомнения вызывает 3 строка, которая явно для рифмы. Остальное (не буду слишком строг) можно принять. Даже то, что жизнь – это сон...😀
Удачи!
С бу,
СШ
ЗЫ.
Такой вариант придумался:
Надпись: "Замок Сейчас" на стене.
И открыт чудо-замок, но мне
Здесь никто не сказал,
Что настолько он мал:
Внутрь вошёл – оказался вовне.