
В-седьмых: не укради. Не на замету -
сю заповедь въябашь себе в башку;
Иньяццо, не кради по пустяку,
ну разве что - нужда толкнёт на это.
А коль судьба тебе нарушить вето -
тишком тянись к чужому кошельку;
не пойманный не вор, цена грешку
не сотня розог - свечка-мокколетто.
Профессия вора - достойный труд;
в сердцах Бог перегной прозвал навозом,
с тех пор искусство вора все клянут.
Не ровня, Ньяццо мой, лозáны лозам;
пускай косятся: вор, мошенник, плут -
будь, как Дон Пий, семижды виртуозом.
* Заповедь Декалога
Мокколетто - наименование свечи для праздничного ночного развлечения в масках в последний день карнавала
Giuseppe Gioachino Belli
Settimo, nun rubbà
Settimo nun
rubbà. Cquesto è un proscetto
da ficcàsselo bbene in de la mente;
epperò, Ggnazzio, nun rubbà mmai ggnente,
quanno er bisoggno nun te scià ccostretto.
E, a la peggio, abbi un po’ de ggiudizzietto
de nun fàttene accorge da la ggente;
ché ar fin de fine er comparì innoscente
è ssempre mejjo assai der cavalletto.
La profession der ladro è bbella e bbona;
ma ddar momento c’arincrebbe a Ddio
è ddiventata un’arte bbuggiarona.
Pe’ cquesto dàmme retta, Ggnazzio mio:
più ppresto c’arrubbà, scrocca, cojjona,
campa d’innustria, e ffa’ ccom’e Ddon Pio.
1833
Алёна, привет!
Имелось в виду, конечно, "сгоряча"...
Про дополнительный смысл мне в голову не пришло,
Оно было в начале строки, надо подумать...
Пасиб!
Вернул в начало...
Александр, хорошо, конечно,
и даже почти все понятно, но непонятно:
перегной в сердцах или в сердцах прозвал?
или так и надо? :)
доброго!