
За быстрый челнок
пары тысяч монет мне не жаль,
Назавтра отправлюсь
на нем в неоглядную даль.
Пускай и поместится
в нем лишь бочонок вина,
А прочая утварь
мне вовсе не будет нужна.
***
Пускай Яо с Шунем
давно уже скрылись вдали,
Но путь их великий
забыт ли в багровой пыли?
Все дни провожу
за трактатами тех мудрецов,
Тоскуя по древним
мужам из далеких веков.
***
Осенние ветры
вернулись, бушуют кругом,
На старом утуне
шумят в темноте за окном.
А старого друга
не видно у края земли,
И нет никого,
с кем бы ночь переждать мы могли.
***
Был молод, женился,
служил, пусть теперь не у дел,
Но славы с богатством
достичь никогда не хотел.
Брожу, отдыхаю
в саду на три му в тишине,
Вздохну, отчего бы,
ведь всем я доволен вполне.
陸游 《新秋以窗里人将老门前树欲秋为韵作小诗》
野艇千钱买,明当泛渺茫。
但能容一榼,家具不须将。
***
唐虞虽已远,至道岂无传。
度日一编里,怀人千载前。
***
秋风昨夜来,声满梧桐树。
故人渺天末,此夕谁与度。
***
少年虽婚宦,淡然本无欲。
婆娑三亩园,自叹不啻足。
большое спасибо, Сергей,
соглашусь, пошлифовать не помешает.
поправила немножко по-другому и буквализм убрала,
оч. признательна,
доброго весеннего дня!
с бу,
Доброго дня, Алёна!
Понравилось.
Но два предложения:
1. А прочая утварь
в дороге мне разве нужна?
2. В душе я храню
эту мудрость далеких веков.
С бу,
СШ