Луиза Глик. Подснежники

Дата: 27-01-2024 | 05:18:37

Ты знаешь, что я была такое, как я жила? Знаешь,
что такое отчаяние? Тогда
ты понимаешь, что значит зима.

Я не надеялась выжить,
меня придавила земля. Я не ждала,
что снова проснусь, почувствую
во влажной земле моё тело,
смогу реагировать снова, вспоминая
спустя такое долгое время, каково это – опять раскрываться
в холодном свете
едва начинающейся весны, -

страшно, да, но при этом ты снова
кричишь «да» этой рискованной радости
на сыром ветру нового мира.


Snowdrops
By Louise Gluck

Do you know what I was, how I lived? You know
what despair is; then
winter should have meaning for you.

I did not expect to survive,
earth suppressing me. I didn't expect
to waken again, to feel
in damp earth my body
able to respond again, remembering
after so long how to open again
in the cold light
of earliest spring--

afraid, yes, but among you again
crying yes risk joy

in the raw wind of the new world.




Ида Лабен, поэтический перевод, 2024

Сертификат Поэзия.ру: серия 4029 № 180225 от 27.01.2024

2 | 2 | 226 | 21.11.2024. 11:35:29

Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева", "Ирина Бараль"]

Произведение оценили (-): []


впечатляет! чудесная метафора,
like, Ида!

Тема: Re: Re: Луиза Глик. Подснежники Ида Лабен

Автор Ида Лабен

Дата: 27-01-2024 | 15:35:43

Алёна, спасибо! ) У Л.Глик целая серия таких метафорических стихов о цветах.   См. Дикий Ирис (здесь), и я еще буду публиковать переводы.