
Одиноко брожу у западных скал
Зеленые горы, да, вы несравненны, нет слов,
Еще не решил, где надолго остаться готов.
Прошелся б легко по студеным волнам я босым –
Прозрачный ручей, нету лучше, чем жить рядом с ним.
И птицы с утра появляются с песнями тут,
И к горным вершинам меня подниматься зовут…
Но нет у меня устремлений больших к вышине,
Искать ароматные травы – довольно вполне..
辛弃疾《生查子》
独游西岩
青山非不佳,未解留侬住。
赤脚踏沧浪,为爱清溪故。
朝来山鸟啼,劝上山高处。
我意不关渠,自要寻兰去。
Александр, доброго вечера. В последней строке, если я правильно поняла, довольно в смысле хватает, довольно мне и этого
Добрый вечер, Екатерина!
Извиняюсь, мне так не показалось, но, возможно, я ошибаюсь...
Горные орхидеи, кажется, таки в долинах,
Александр, похоже в представлении картины ошиблась я, а Вы правы
доброго вечера, Александр, Екатерина, спасибо за Ваше восприятие, хотя я не очень поняла, о чем вы говорите, но чувствую, смысл размывается немного, да.
воспользуюсь другим вариантом, надеюсь более однозначным. добавлю, второе значение у орхидей: ароматная трава; ароматный, благоухающий, душистый (также обр. в знач.: а) утончённый, изысканный, изящный, красивый; женский;))
спасибо!
Алёна, добрый вечер! Смысл у нас с Александром размылся в диалоге, а до этого у каждого по отдельности был вполне себе, хоть и противоположный) Но теперь шанса у вариантов нет) Спасибо!
вот противоположности я почему-то и не уловила, показалось, что вы оба (обои?) все верно поняли ))
спасибо, Екатерина!
Алёна, привет!
Оч.хор.
(мож, только вместо "довольно" - "привольно", чтоб не подумалось - хватить! рвать мои орхидеи)