Дата: 06-01-2024 | 08:20:53
Остралия - Остра ли я
Мы грезим о тебе
Остралия - Остра ли я
В игре и при ходьбе.
Мы о тибе всё утро
Мечтаем, и не прочь
Провспоминать тебя одну
Весь вечер и всю ночь.
Остралия - Остра ли я
Любима ты с лихвой
Печенкой, сердцем, почками
И прочей требухой.
Orstralia
Orstralia – Orstralia
We think of you each day
Orstralia – Orstralia
At work or at play.
We think of yew in the morning
And in the evening too
We even wake up at mid-night
So that we can think of you.
Orstralia – Orstralia
We love you from the heart
The kidney, the Liver and the giblets,
And every other part.
Валентин Литвинов, поэтический перевод, 2024
Сертификат Поэзия.ру: серия 1224 № 179647 от 06.01.2024
1 | 2 | 255 | 21.12.2024. 20:11:35
Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Спайк Миллиган. Афстралия Валентин Литвинов
Автор Валентин Литвинов
Дата: 06-01-2024 | 20:42:56
Здравствуйте, Ирина! Вы правы. Конечно же это сложнее, чем орфографическая ошибка. Хотя фонетически они идентичны с Австралией. И её обыграть, пожалуй, проще , чем you и yew. К примеру, так:
Остралия - Остра ли я
С Рождеством и Новым годом!
Тема: Re: Спайк Миллиган. Афстралия Валентин Литвинов
Автор Ирина Бараль
Дата: 06-01-2024 | 20:19:31
Здравствуйте, Валентин, с Новым годом и Праздником Рождества! Что означает Orstralia в подлиннике? Что-то сложнее, чем орфографическая ошибка? И, по-моему, чередование е/и в слове тебе - в русском варианте - не воспринимается так, как надо. Опечаткой выглядит.