Эдна Сент-Винсент Миллей. [Сонет XXIV] О ты, кто мне дороже этих строк...

Дата: 25-12-2023 | 12:13:40

О ты, кто мне дороже этих строк,

Когда уйдёшь навеки от меня,

Ты – сердца верный страж день ото дня –

Мне ключ вернёшь – любви твоей залог,

Ты, кто казался солнечным, как бог,

Что коронован нимбом из огня,

Стрелой, что бьётся о волну, звеня,

Когда её роняет лунный рог.

О, если ты уйдёшь, я в тот же миг,

Заплачу, как теперь не прячу слёз –

Любовь твоя - цветок, и он поник,

Сквозь дрёму созерцая, что стряслось,

Как будто он бессмертен вопреки

Ветрам, с него сорвавшим лепестки.

 

Sonnet XXIV

by Edna St. Vincent Millay

 

When you, that at this moment are to me
Dearer than words on paper, shall depart,
And be no more the warder of my heart,
Whereof again myself shall hold the key;
And be no more—what now you seem to be—
The sun, from which all excellences start
In a round nimbus, nor a broken dart
Of moonlight, even, splintered on the sea;
I shall remember only of this hour—
And weep somewhat, as now you see me weep—
The pathos of your love, that, like a flower,
Fearful of death yet amorous of sleep,
Droops for a moment and beholds, dismayed,
The wind whereon its petals shall be laid.

 

 

 

 

 




Корди Наталия, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 179367 от 25.12.2023

2 | 2 | 141 | 28.04.2024. 02:03:32

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Ирина Бараль"]

Произведение оценили (-): []


Хорошо, Наташа. Пусть тебя не смущают гримасничающие обладатели негодных средств в попытках самоутверждения. С наступающим Новым годом!

Ира, спасибо тебе за поддержку! Смущением вряд ли могу назвать то, что чувствую, когда читаю обладателей). Но если ты меня ругаешь, я едва не плачу. И это святая правда. Потом слёзы высыхают и начинаю работать. 
С наступающим Новым годом!