
Когда-нибудь
лачугу я построю,
Вернувшись вновь к унылым берегам,
Где будет ластиться к моим дверям
Полоска зыбкой тины от прибоя.
Не жди меня назад; руке с рукою
Не встретиться вовек, я буду там
Жить близостью к понятным мне вещам,
Счастливей, чем когда-либо, не скрою.
Твой взгляд горел любовью миг один,
Слова унесены потоком Леты,
И тлена не осталось от руин
Того, что было чересчур воспето,
Но в небе над туманностью вершин
Как в юности моей встают рассветы.
Ира, спасибо большое! Не могу не согласиться с тобой. Не все смогу исправить, так как нужно будет все переписать. Но я постараюсь. Замок мне сначала показался хорошим, а потом я и сама увидела, что "любовь и свет" лишние. Они должны подразумеваться. Да, все так.
Исправила замок сонета. Благодарна Ире Бараль за замечания. Исправлять сонеты трудно. Но можно и нужно.
Спасибо!
Наташа, хорошая правка. Рада, что ты появилась )
Куда я денусь) Нужно от туманный дважды избавиться. Но это уже завтра.
Исправила.
Относительно того, когда героиня рассталась с возлюбленным. Возможно. только что, а скорее всего она ещё с ним, но ощущает отчуждение. Отсюда желание вернуться в юность, где она была счастливой. И когда она уедет в те края, то не вернётся к нему уже никогда.
Наташа, добрый день. Я очень люблю твою Миллей, но в этот раз меньше, чем всегда. И дело не в языке, не в манере изложения, хотя и здесь на паре моментов задержалась: Слова любви вмиг канули все в Лету - досадная для ритма вставка, да и вообще лишняя здесь.
И предпоследняя строка мне кажется несколько выспренной, хотелось бы контраста сдержанной лаконичности "скал и небес" с заключительной строкой.
Но это частности, а я не смогла должным образом воспринять этот сонет с самой первой строки - ты начинаешь с постройки лачуги, тем самым создаешь впечатление, что это цель, а не следствие желания вернуться в прошлое. Строки "не жди меня назад" обращены к тому кто остался в прошлом, а звучат как будто адресованные тому, кто остается в настоящем. Ну и про заключительный аккорд я сказала.