Ян Бжехва. Морковь

Ты знаешь…нет никто не знает,

верней, давно не вспоминает —

морковь на дереве росла

и всех ругала, как могла…


Капуста мол такая  дура,

у брюквы - жирная  фигура.

Обидно репе  надерзила, 

что  повторить нет даже силы.


Томат чудовищно пузат,

и отвратителен салат.

Картофель - в ношеном  мундире, 

укроп зачах…


Я ж в этом мире 

крута — на дереве живу,

в подружках числю и сову.

Да я —   главарь средь всяких  птах,

что сам господь не при делах.


Таких,  как я, в помине  нет,

украшу я любой обед…


Ну право,  что за задавака.

Не любим мы таких однако…


***

Dawno temu, choć nikt o tym nie wie,

Marchewka rosła na drzewie, 

A że tak wysoko rosła - 

Była okropnie wyniosła. 


O kapuście mówiła "kapucha", 

Z brukwi się wyśmiewała, że jest tłustobrzucha, 

A jak się wyrażała o rzepie, 

Nawet nie wspominać lepiej. 


Pomidor nazywała czerwoną naroślą,

Sałatę - jarzyną oślą, 

Ziemniak - ślepiem wyłupiastym, 

A koper, po prostu, chwastem. 


"Ja - mówiła marchewka - ja to jestem taka, 

Że jeśli tylko zechcę, zakasuję ptaka,

Rosnę w górze, na drzewie, lecz jak będzie trzeba, 

Pofrunę nawet do nieba! 


Ja jestem nadzwyczajna, w smaku niebywała, 

Jam owoc nad owoce, ze mną nie przelewki!" 

Tak mówiła marchewka - głupia samochwała. 

Dlatego właśnie dzieci nie lubią marchewki.




Александр Шведов, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 924 № 178106 от 04.11.2023

3 | 2 | 175 | 28.04.2024. 17:30:08

Произведение оценили (+): ["Бройер Галина", "Ирина Бараль", "Валентин Литвинов"]

Произведение оценили (-): []


Отличная морковка получилась¡
Спасибо, Александр!

Мерсибо, Валентин! Кстати,  стих про морковку очень созвучен вот этому

https://poezia.ru/works/109054?ysclid=lojumb8nkt481269514