Алан Сигер Воинство
Решивши жить и гордо, и со славой,
они не терпят пошлости лукавой
и в смелом посвящении сильны:
без дрожи смотрят на превратности войны.
Их лица блещут под лучами света.
Чеканят с песней бодрый шаг.
Они запомнили слова обета.
Они - элита, а не стадо бедолаг.
Они шагают, воля непреклонна.
Их не страшат преграды и заслоны.
Испытана Любовь. Прошли года забав.
Навряд ли что смутит их нрав.
Но ими правит сила, что творит
приливы и отливы в океанах,
Арктуру звёздный путь его торит,
и небо распаляет в жарких странах,
и гонит облака над горной цепью,
и тянет их потом над голой степью.
Сияет весь простор небесной сини !
Военный строй, заворожённый красотой,
ведёт вперёд Крылатая Богиня,
пленяя Славой - вожделенною мечтой.
Подняв знамёна, зарядив мортиры,
полки штурмуют все вершины мира
и стойко бьются до решаюшего дня
под светом грозного небесного огня.
И друг, и враг, а сколько их - Бог весть -
все те, что встретились в том споре,
по праву заслужили только честь,
и видели руины, кровь и горе.
Когда сразились беспощадно и отважно,
кто друг, кто враг, потом уже не важно.
Мы были молоды, любили, враждовали
и жребий бросили при выборе дорог.
От непристойной пошлости бежали,
чтоб наш удел решил суровый рок.
Пусть ищут болтуны, что истина, что ложь:
хорош ли путь, не то он слишом крут ?
Толкуй и спорь - ответа не найдёшь,
но точно знаю, как опасен наш маршрут.
Мы жгли и убивали два-три года,
но так велела нам сама Природа.
Лишь гордостью светились наши лбы -
мы были инструментами Судьбы !
Рукою, населившею весь Мир,
сценарий создан был для всех - и для меня.
Был звёздами наполнен весь эфир,
и ночь была отделена от дня.
К чему роптать ? Творится драма.
Не нами писана программа.
События идут: сплошной суровый ряд.
Одни трепещут, выжидают. Кто-то рад.
Напрасно сетовать. Решает лишь Творец.
Его рука, и мастерок, и шпатель.
И будет всё, как Он захочет наконец.
Должно быть так, как и планирует Создатель.
Alan Seeger The Hosts
Purged, with the life they left, of all
That makes life paltry and mean and small,
In their new dedication charged
With something heightened, enriched, enlarged,
That lends a light to their lusty brows
And a song to the rhythm of their trampling feet,
These are the men that have taken vows,
These are the hardy, the flower, the elite,—
These are the men that are moved no more
By the will to traffic and grasp and store
And ring with pleasure and wealth and love
The circles that self is the centre of;
But they are moved by the powers that force
The sea for ever to ebb and rise,
That hold Arcturus in his course,
And marshal at noon in tropic skies
The clouds that tower on some snow-capped chain
And drift out over the peopled plain.
They are big with the beauty of cosmic things.
Mark how their columns surge! They seem
To follow the goddess with outspread wings
That points toward Glory, the soldier's dream.
With bayonets bare and flags unfurled,
They scale the summits of the world
And fade on the farthest golden height
In fair horizons full of light.
Comrades in arms there—friend or foe —
That trod the perilous, toilsome trail
Through a world of ruin and blood and woe
In the years of great decision—hail!
Friend or foe, it shall matter nought;
This only matters, in fine: we fought.
For we were young and in love or strife
Sought exultation and craved excess:
To sound the wildest debauch in life
We staked our youth and its loveliness.
Let idlers argue the right and wrong
And weigh what merit our causes had.
Putting our faith in being strong —
Above the level of good and bad —
For us, we battled and burned and killed
Because evolving Nature willed,
And it was our pride and boast to be
The instruments of Destiny.
There was a stately drama writ
By the hand that peopled the earth and air
And set the stars in the infinite
And made night gorgeous and morning fair,
And all that had sense to reason knew
That bloody drama must be gone through.
Some sat and watched how the action veered —
Waited, profited, trembled, cheered —
We saw not clearly nor understood,
But yielding ourselves to the master hand,
Each in his part as best he could,
We played it through as the author planned.
Владимир Корман,
поэтический перевод,
2023
Сертификат Поэзия.ру: серия
921
№
177298
от
28.09.2023
2 |
2 |
160 |
28.11.2024. 08:36:46
Произведение оценили (+):
["Ирина Бараль", "Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-):
[]
Тема: Re: Алан Сигер Воинство Владимир Корман
Автор Сергей Шестаков
Дата: 28-09-2023 | 22:06:24
Здравствуйте, Владимир Михайлович!
Посмотрите два "света"на рифме и ударение "на кон" (правильно "нА кон").
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ