Дата: 19-09-2023 | 12:55:24
С горы Еху вернулся, выздоровев, сочинил.
В речном павильоне на тонкой циновке
прохладно мне, осень близка,
К закату плывут над водой, истончаясь
и тая вдали, облака.
Друг к другу склоняются алые лотосы,
словно девицы, пьяны,
В молчанье застывшие белые птицы,
теперь бесприютно грустны.
Писал бы: как странно, как странно;
но нет: отдыхай, отдыхай!
Одни лишь холмы, да одни лишь лощины –
отшельника вольного край.
Не знаю, насколько оправился нынче
от боли, обид и потерь,
Но чувствую, в сумерках этих на башню
подняться нет силы теперь.
辛弃疾 《鹧鸪天》
鹅湖归病起作
枕簟溪堂冷欲秋,断云依水晚来收。
红莲相倚浑如醉,白鸟无言定自愁。
书咄咄,且休休。一丘一壑也风流。
不知筋力衰多少,但觉新来懒上楼。
Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 177114 от 19.09.2023
6 | 13 | 337 | 28.11.2024. 07:48:08
Произведение оценили (+): ["Сергей Шестаков", "Аркадий Шляпинтох", "Надежда Буранова", "Игорь Белавин Песни", "Кохан Мария", "Владимир Старшов"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Синь Цицзи На мелодию «Турачи в небе» II Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 20-09-2023 | 21:48:16
спасибо, Мария, всегда рада!
насчет отшельничества, подобная традиция возникла в 3 веке, когда небольшая группа друзей, среди которых были поэты, музыканты, ученые, в своем стремлении избежать придворных интриг и суеты, бросив службу, собирались в бамбуковой роще, общались, пили вино, и через вино искали единения со Вселенной. их прозвали Семь Мудрецов из бамбуковой рощи. позднее многие поэты поддерживали эту традицию. так, например, Ли Бо одно время с друзьями уходил в горы "петь и пить", их было "Шесть беспечных из бамбуковой долины", а спустя некоторое время он вошел в компанию "Восемь пьяных сяней (бессмертных)". :)
образ башни в поэзии чаще всего связан со встречами-разлуками, это должно быть высокое здание типа пагоды в несколько этажей, откуда можно обозревать окрестности, устраивать прощальные пирушки, следить за уезжающими друзьями; или подниматься в ожидании приезда дорогих людей.
но и, опять же, как в стихах Ли Бо -- место, откуда можно взять и шагнуть в небо ))
благодарю за интерес!
Тема: Re: Re: Re: Синь Цицзи На мелодию «Турачи в небе» II Алёна Алексеева
Автор Кохан Мария
Дата: 21-09-2023 | 00:30:51
Как интересно. Значит, лес тоже был важен в этих отшельнических сейшенах - бамбуковая роща..
Я сейчас на Германа Гессе подсела - "Сиддхартха", вот, занятно отыскивать параллели. Но те отщельники были аскетами). А тут и правда дионисийство беспредельное. Даже теперь не так обидно за прожженную в пирушках юность - все как у китайских мудрецов))
Мне воображение не такую башню нарисовало..
Алена, еще раз большое Вам спасибо за переводы и объяснения!
Тема: Re: Re: Re: Re: Синь Цицзи На мелодию «Турачи в небе» II Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 21-09-2023 | 14:29:08
поставила картинку: башня на горе Бейгу в городе Цжэньцзян откуда открывался вид на Янцзы и Янчжоу на противоположном берегу, конечно, башня перестраивалась, но здесь Синь Цицзи тоже писал свои стихи. не такая? :)
спасибо Вам, Мария, за вопросы и поддержку!
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Синь Цицзи На мелодию «Турачи в небе» II Алёна Алексеева
Автор Кохан Мария
Дата: 21-09-2023 | 16:35:48
О. какая потрясающая архитектура... Алена, ставьте картинки почаще к Вашим переводам. Потому что я такую башню нафантазировала, как у нас на углу стоит - для защиты от пиратов))
С удовольствием поддерживаю, этот стиль мне нравится даже больше, чем стиль Ли Бо.)
Тема: Re: Синь Цицзи На мелодию «Турачи в небе» II Алёна Алексеева
Автор Игорь Белавин Песни
Дата: 20-09-2023 | 14:39:12
Очень интересный результат
явно не европейская поэзия, но и не восточная халва
я бы на всякий случай убрал слово "знать"
Удачи!
Тема: Re: Re: Синь Цицзи На мелодию «Турачи в небе» II Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 20-09-2023 | 22:07:25
спасибо, Игорь, польщена Вашим отзывом знатока!
говорят, китайская поэзия должна быть пресной, как сердце мудреца (или поэта) должно быть подобно остывшему пеплу. поэтому, это, конечно, особая статья :)
согласна с Вашим замечанием, не могла поймать интонацию в строке, пробовала и "а", и "и", и даже "уж", но сразу представила, как бы "ужос"снулся профессор, и поставила "знать".. буду думать.
спасибо!
Тема: Re: Синь Цицзи На мелодию «Турачи в небе» II Алёна Алексеева
Автор Владимир Старшов
Дата: 20-09-2023 | 14:44:38
Алёна, начал читать, настроившись на Ли Бо. И тут же опомнился. Не потому, что Синь Цицзи не интересен, но он другой. Мне понравилось, насколько явно эта
разница между ними возникает из Вашего перевода.
У Синь Цицзи замечательное стихотворение и перевод Ваш отличный. А ещё лучше, что Вы узнаёте уже в подлинниках каждого из них, и способны передавать в переводе поэтическую индивидуальность каждого. Это всё прописи, я понимаю. Что касается Ли Бо, то он, наверно, почти непереводим? ёщё одна мера для поэта?
Тема: Re: Re: Синь Цицзи На мелодию «Турачи в небе» II Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 20-09-2023 | 22:32:57
Владимир, спасибо за Ваши сложные вопросы, на которые я вряд ли знаю ответ. говорят, китайская поэзия вообще не переводима, в принципе. и Ли Бо, конечно, вершина, возле которой можно только постоять, задрав голову вверх.
думала я и над индивидуальностью. тут, кмк, различие в замахе, на что замахивался Ли Бо, подобной дерзости (или дерзновения) не было ни у кого, ни до, ни после. однако, он не мог не повлиять на других и не поделиться с ними своей дерзостью. и в числе самых близких к нему называют Су Ши и Синь Цицзи. и как тут быть? кроме разве только ступания след в след? другого пути я не вижу. признательна за Ваши глубокие мысли!
Тема: Re: Синь Цицзи На мелодию «Турачи в небе» II Алёна Алексеева
Автор Надежда Буранова
Дата: 20-09-2023 | 15:21:20
Тема: Re: Re: Синь Цицзи На мелодию «Турачи в небе» II Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 20-09-2023 | 23:01:59
Надежда, спасибо,
верно, этот поэтический пейзаж, пронизанный чувствами, и воспринимаемый чувствами, полускрытый в тумане недоговоренностей, имеет необъяснимое очарование, которое хочется объяснить, но это вряд ли возможно))
Вы правы, сначала было: будто бы девы, заменила будто на более музыкальное словно, а бы осталась. возможно, и найдется вариант.
с благодарностью,
Тема: Re: Синь Цицзи На мелодию «Турачи в небе» II Алёна Алексеева
Автор Аркадий Шляпинтох
Дата: 20-09-2023 | 16:27:27
Здравствуйте, Алёна!
Как всегда грустно и хорошо. Или хорошо тем, что грустно?
Особенно задели сумерки боли, обид и потерь. Пока ещё сумерки есть надежда.
Like it!
Тема: Re: Re: Синь Цицзи На мелодию «Турачи в небе» II Алёна Алексеева
Автор Алёна Алексеева
Дата: 20-09-2023 | 23:20:53
приветствую, Аркадий!
история стара, как мир, поэт хотел послужить стране, но приближенные к трону сановники оговорили и ушли поэта. он вспоминает подобные прецеденты, как в четвертом веке подсидели и разжаловали в простолюдины славного генерала, который после целыми днями только сидел и рисовал в воздухе иероглифы: странные вещи, странные вещи...
и другого, поэта девятого века, которого вынудили уйти на покой. он построил себе дом в тихом местечке и назвал его Сюсю -- Отдыхать, отдыхать.
и вслед за ними поэт убеждает себя, что нет ничего лучше отшельничества.
но ведь так и есть, правда ведь? :)
грустно, но и хорошо!
спасибо, спасибо, спасибо!
Тема: Re: Синь Цицзи На мелодию «Турачи в небе» II Алёна Алексеева
Автор Кохан Мария
Дата: 20-09-2023 | 14:19:37
Алена, Ваши переводы помогли мне проложить небольшую тропку в Восточном направлении) От души спасибо)
Просто бездна смыслов в Восточной традиции, понятно, что все уже в этой жизни не вместить (мой путь, все же, Северный), но кто знает, что будет в следующей.. Кажется, все хорошее и мудрое пригодится.
Скажите, а в Древнем Китае тоже был "институт группового отшельничества", как в индуизме (лесные саманы, вроде)? Или это личная инициатива, и все отшельники были одиночками? Интерес не праздный.
А перевод просто красив). Чудная легкая атмосфера, очень понравилось.
Башня - это просто башня или какой-то символ?