Я
всматривалась, глаз не отводя,
В твое лицо,
- как в солнечный рассвет
Без облаков,
тумана и дождя, -
Такой
красивый, что спасенья нет,
Что даже
отвернувшись от него,
Глядевшая на
солнце без конца,
Я, глупое,
по сути, существо,
Осталась с
боязливостью слепца
Жить дальше
в тесной комнате среди
Вещей знакомых,
но чужих теперь,
Идти, ни зги
не видя впереди,
Прислушиваться,
замирать, как зверь,
Почуяв
приближение к черте,
Где наконец
привыкну к темноте.
Sonnet VII
From Second April
1921
When I too long have looked upon your face,
Wherein for me a brightness unobscured
Save by the mists of brightness has its place,
And terrible beauty not to be endured,
I turn away reluctant from your light,
And stand irresolute, a mind undone,
A silly, dazzled thing deprived of sight
From having looked too long upon the sun.
Then is my daily life a narrow room
In which a little while, uncertainly,
Surrounded by impenetrable gloom,
Among familiar things grown strange to me
Making my way, I pause, and feel, and hark,
Till I become accustomed to the dark.
Сертификат Поэзия.ру: серия
1194
№
176014
от
21.07.2023
3 |
4 |
470 |
29.04.2026. 14:20:04
Произведение оценили (+):
["Ирина Бараль", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-):
[]
спасибо, Любовь! Она так пишет, что возвращает чувства, которые уже давно в сундуке под замками)