Дата: 21-07-2023 | 09:43:30
Я всматривалась, глаз не отводя,
В твое лицо, - как в солнечный рассвет
Без облаков, тумана и дождя, -
Такой красивый, что спасенья нет,
Что даже отвернувшись от него,
Глядевшая на солнце без конца,
Я, глупое, по сути, существо,
Осталась с боязливостью слепца
Жить дальше в тесной комнате среди
Вещей знакомых, но чужих теперь,
Идти, ни зги не видя впереди,
Прислушиваться, замирать, как зверь,
Почуяв приближение к черте,
Где наконец привыкну к темноте.
Sonnet VII
From Second April
1921
Корди Наталия, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 1194 № 176014 от 21.07.2023
3 | 4 | 257 | 28.11.2024. 13:35:48
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Эдна Сент-Винсент Миллей. [Сонет VII] Я всматривалась, глаз не отводя, ... Корди Наталия
Автор Бройер Галина
Дата: 21-07-2023 | 19:11:56
Наташа, здОрово! По-моему, это исключительно твоя поэтесса, ты с ней на одной волне!
Тема: Re: Re: Эдна Сент-Винсент Миллей. [Сонет VII] Я всматривалась, глаз не отводя, ... Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 24-07-2023 | 13:46:11
Галя, спасибо. Пытаюсь настроиться. Но иногда чувствую, нужен отдых от неё.
Тема: Re: Re: Эдна Сент-Винсент Миллей. [Сонет VII] Я всматривалась, глаз не отводя, ... Корди Наталия
Автор Корди Наталия
Дата: 21-07-2023 | 12:13:59
спасибо, Любовь! Она так пишет, что возвращает чувства, которые уже давно в сундуке под замками)