Знахарка

Отдел (рубрика, жанр): Лирика
Дата и время публикации: 18.07.2023, 11:00:33
Сертификат Поэзия.ру: серия 1319 № 175965

Яды разные гадюки
Престарелая знахарка
В миске глиняной мешает:

Яд изжёлта золотистый –
От болезней тяжких тела.

Яд зелёный – для прошедших
Лет: он прошлого ошибки
Роковые исправляет.

Голубой – для материнской
Пылкой нежности-заботы:
Он от пуль, от сабель-молний
Сыновей оберегает.

Вместе гадины болотной
Перемешанные соки
Чудным сном смежают веки, –

Ни «вчера» нет, ни «сегодня»,
Ни обманчивого «завтра».




Сертификат Поэзия.ру: серия 1319 № 175965 от 18.07.2023
4 | 17 | 604 | 07.04.2025. 19:32:04
Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Владимир Старшов", "Виктор Гаврилин", "Елена Ханова"]
Произведение оценили (-): []


Дата и время: 18.07.2023, 12:15:19

Мне очень понравилось.  Кратко и ясно.
Спасибо.
Нина Гаврилина.

Дата и время: 18.07.2023, 12:27:31

Нина, и Вам спасибо большое за отклик!

Дата и время: 18.07.2023, 17:08:37

Поэт тоже знахарь и колдун над словами. Притом настолько властный, что рассказ о перемешивании змеиных ядов становится и прелестной сказкой, и заклинанием. Все яды эти прекрасны, Владимир, жаль, что их нет в простых аптеках. Но за поэзию спасибо Вам, знахарке и змеям.

Дата и время: 18.07.2023, 19:29:36

В аптеке одни пчелиные яды - от них поэтам толку мало). А вот в поэтической аптечной лавке есть всё, даже наши отечественные яды, дешёвые и сердитые)
Спасибо, Владимир! Рад, что по душе.

Дата и время: 23.09.2023, 20:35:54

Очень красиво сложено. Несмотря на указанную возрастную категорию знахарки, почему-то вспоминается Куприн, а также Калевала. И в сонной памяти всплывает мерный шум далёких сосен... Как будто цвета тоже неслучайны. И время, застывшее на "сейчас" и не существующее одновременно. Сохраню, хочу вдуматься глубже.

Дата и время: 23.09.2023, 22:10:17

Калевала. Размер, которым пользуюсь  в последнее время ... Мудрость - не мудрость, но какая-то уравновешенность чувств и мыслей приходит с годами, даже строки равные, даже и рифма словно не нужна).  Недаром во мне  на треть эрзянской крови.      Спасибо вам за отклик!

Дата и время: 23.09.2023, 22:30:10

Старух у меня хоть отбавляй, почти все автобиографичны) - https://sleepless.pro/works/6873/

Дата и время: 23.09.2023, 22:39:08

уж не знаю, какая там автобиография, но написано потрясно... просто потрясно, и слог, и мысль, и музыка
у меня от Ваших таких стихов синдром Стендаля скоро разовьётся)

Дата и время: 24.09.2023, 11:25:26

А И. Белавин говорит: нет тут и половины Бёлля!
Как же нет, когда мы с Вами каждый по полтора)
Ну, шутка, но мне не разобрать - что уж там такого из ряда вон.
Словом, мы из другой оперы).


Дата и время: 24.09.2023, 15:20:40

Здравствуйте, Владимир!
Насчет Бёлля требуются пояснения.
Во-первых, речь о конкретном споре, о сравнении современных стихов Екатерины с апробированным временем творчеством классика немецкой литературы. Можно написать стихи "как у Пушкина", но реальные стихи Пушкина обрамлены в рамку славы. То же у Бёлля.
во-вторых, я бы сравнивал современные стихи с современными же стихами. И никак иначе. Вырванное из контекста стихотворение Бёлля, да еще в не вполне профессиональном переводе еще ни о чем не говорит. Как романист Бёлль (или Гессе) бесподобен и велик, а как поэт, конечно, не ровня скажем Рильке.
Так что не принимайте мой пассаж на свой счет, Владимир! 

Дата и время: 24.09.2023, 16:50:30

Ну что Вы, дорогой Игорь! Это только шутка, как я написал, в которой та доля правды, с какой Вы и шли ко мне). Я с Вами вполне согласен, нельзя вырывать стихотворение из контекста времени и места.  Тут у меня - настроенческое, следствие порыва, благодарность Екатерине как поэту и читателю. Буду честен до конца - и себе сказал: "Ай да Мялин...")
  Простительно).   Ну да Вы меня понимаете.
А перевод ужасный.  

Дата и время: 24.09.2023, 16:57:04

Владимир, Вы владеете немецким?

Господа, прошу простить мне моё невежество, но я пока не очень хорошо понимаю, какие возможности предоставляет сайт. Думала, мой отзыв и всё, что под ним, отображается только у Автора. Или у того, кто специально откроет произведение. Это не так?

Добрый день. Всё отражается в общей ленте  https://poezia.ru/comments

Благодарю! 

Нет, к сожалению, Виталий, но я читал стихи Бёлля. Они звучат совсем иначе, они во мне в некоторой степени отозвались. Этот перевод мне показался сухим, и дважды "малыш" - меня неприятно удивило. Я высказываю своё мнение, прошу меня понять правильно.

Я Вас понял правильно: первое - мнение Игоря Белавина, второе - Ольги Пахомовой. Практически дословно. Я вас понял правильно. Вот все у нас так...