Дата: 27-06-2023 | 04:52:59
Роберт Геррик
(Н-134) О многооплакиваемом мистере Джоне Уорре
Какие мудрость, красноречье,
Достоинство, добросердечье
Почили с тем, кто всеми ними
Навек своё прославил имя!
Читатель, над его гробницей
Всплакни, коль быть на ней случится:
Здесь не одна – и рядом плиты
Слезами по нему покрыты.
Robert Herrick
134. Upon the Much-Lamented Mr. J. Warr
What wisdom, learning, wit or worth
Youth or sweet nature could bring forth
Rests here with him who was the fame,
The volume of himself and name.
If, reader, then, thou wilt draw near
And do an honour to thy tear,
Weep then for him for whom laments
Not one, but many monuments.
Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 175641 от 27.06.2023
2 | 3 | 247 | 28.11.2024. 14:06:25
Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-134) О многооплакиваемом мистере Джоне Уорре Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 28-06-2023 | 19:48:53
Тема: Re: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-134) О многооплакиваемом мистере Джоне Уорре Сергей Шестаков
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 28-06-2023 | 20:12:23
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-134) О многооплакиваемом мистере Джоне Уорре Сергей Шестаков
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 27-06-2023 | 21:21:25