Дата: 10-06-2023 | 07:10:00
Роберт Геррик
(Н-113) Против любви
Любовь во мне лишь теплится, и рад
Я буду вам, о снег! о лёд! о град!
Загасит искру капля без труда,
Но пламя быстро не уймёт вода.
В огне любви не буду жить ни дня –
Пусть лучше вечный хлад скуёт меня.
Robert Herrick
113. Against Love
When ere my heart, Love's warmth, but entertaines,
O Frost! O Snow! O Haile forbid the Banes.
One drop now deads a spark; but if the same
Once gets a force, Floods cannot quench the flame.
Rather then love, let me be ever lost;
Or let me 'gender with eternall frostСергей Шестаков, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 175396 от 10.06.2023
1 | 2 | 236 | 28.11.2024. 16:55:48
Произведение оценили (+): ["Александр Владимирович Флоря"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Роберт Геррик. (Н-113) Против любви Сергей Шестаков
Автор Сергей Шестаков
Дата: 10-06-2023 | 14:40:30
Доброго дня, Александр Владимирович!
СпасиБо за прочтение и комментарий!
Забывчив становлюсь. Хотя, наверное, в этом случае это на пользу. "Разную лирику", оказывается, больше читают...😀 Сейчас перейду в НЛ.
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ
Тема: Re: Роберт Геррик. (Н-113) Против любви Сергей Шестаков
Автор Александр Владимирович Флоря
Дата: 10-06-2023 | 14:11:00
С бу