Courage. Anna Akhmatova

Courage

 

We know what today being placed on the scales,

And what is now being accomplished.

The hour of courage has struck on our clocks,

And courage be never demolished.

 

It is not a fear to lie dead on the ground,

Not bitter to end up as homeless,

And we will defend Russian speech with its sound

The Russian word – greatest and nobles.

 

We’ll carry you through as it is – free and pure,

And give it to sons, and from capture ensure.

 

For ever.

------------------------------------------

Мужество

 

Мы знаем, что ныне лежит на весах

И что совершается ныне.

Час мужества пробил на наших часах,

И мужество нас не покинет.

 

Не страшно под пулями мертвыми лечь,

Не горько остаться без крова,

И мы сохраним тебя, русская речь,

Великое русское слово.

 

Свободным и чистым тебя пронесём,

И внукам дадим, и от плена спасём. 

 

Навеки. 




Константин Еремеев, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 1779 № 175173 от 26.05.2023

1 | 4 | 323 | 28.11.2024. 18:58:57

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Тема: Re: Courage. Anna Akhmatova Константин Еремеев

Автор Ирина Бараль

Дата: 26-05-2023 | 14:16:19

Здравствуйте, Константин. Касательно английского языка, если позволите: hour - это разве не один слог?

Здравствуйте, Ирина.
Ну не проза, ведь, поэзия. А музыка, скорее. Музыка слов. Сколько назначим слогов, столько и будет. Можно один, два или три. Ну и дальше - в разумных пределах. Я в учебники грамматики за такими вопросами не хожу. 
С уважением,
К.Ъ.

А надо - особенно с таким заглавием?
И почему clocks - во мн. ч.? Это что за часы - домашние настенные?
У Ахматовой явно - одни часы, общие для всех.

Как и весы, впрочем. 
Будьте здоровы, Александр. 
С уважением,
К.Ъ.