Ли Бо «Возвращаясь из Елана, доплыл до Цзянся, где вместе с дядей-помощником министра и правителем округа Сюэ устроили пирушку в южном павильоне храма Синдэ»

Переводчик: Алёна Алексеева
Отдел (рубрика, жанр): Наследники Лозинского
Дата и время публикации: 08.04.2023, 22:04:01
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 174319

Пурпуровый храм 

               у реки воспарил в небосвод,

Зеленые горы 

               колышутся в зеркале вод.

Песчаные отмели 

               вьются одна за другой,

И солнце сверкает 

               на глади прозрачной речной.

Небесное пенье 

               из Зала плывет ввечеру,

А в лотосах челн 

               раскачался на легком ветру.

В бамбуковой роще 

               скажу я друзьям дорогим:

 – Вы пьете со мной 

               словно с Тао Юанем самим.



李白 《流夜郎至江夏陪长史叔及薛明府宴兴德寺南阁》

 

绀殿横江上,青山落镜中。

岸回沙不尽,日映水成空。

天乐流香阁,莲舟飏晚风。

恭陪竹林宴,留醉与陶公。

758 г.




Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 174319 от 08.04.2023
2 | 2 | 331 | 22.04.2025. 23:47:49
Произведение оценили (+): ["Ольга Пахомова-Скрипалёва ", "Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-): []


Доброго утра, Алёна!
Плюсую.
С Вербным воскресеньем! 
Весны и хорошего настроения! Храни Вас Господь!🙏🙏🙏
С бу,
СШ

доброго, Сергей!
хотела привести дословное название (будд.) храма: Распространять Добродетель (даос. Дэ - отражение Дао в человеке, конф. гуманность; великодушие, добро, истина и т.д.), но побоялась, что заголовок будет длинней стихов :)
с Праздником! Света, тепла и радости!
с признательностью,