Дата: 11-03-2023 | 00:48:59
Владимир Корман, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 921 № 173760 от 11.03.2023
2 | 7 | 431 | 29.11.2024. 01:49:01
Произведение оценили (+): ["Эмма Соловкова", "Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Альфред Теннисон Стихи Владимир Корман
Автор Владимир Корман
Дата: 13-03-2023 | 01:47:52
Эмме Соловковой
Я с большим уважением и с признанием отношусь ко
всей Вашей большой и важной литературной и переводческой работе и ни в коей мере не собирался критиковать Ваши варианты. Просто сначала сделал свой и лишь потом познакомился с Вашими. И, конечно, счёл своей обязанностью привести необходимую ссылку на Вашу работу. С пожелаием дальнейших успехов. ВК
Тема: Re: Re: Re: Альфред Теннисон Стихи Владимир Корман
Автор Эмма Соловкова
Дата: 13-03-2023 | 04:40:02
Я вовсе не обиделась, Владимир Михайлович. Благодаря Вам получила стимул подправить рифмы в моих вариантах перевода.
Вам тоже дальнейших успехов.
Тема: Re: Re: Re: Re: Альфред Теннисон Стихи Владимир Корман
Автор Владимир Корман
Дата: 13-03-2023 | 22:57:58
Эмме Соловковой
Эмма Александровна ! Ваши переводы, особенно переводы из Теннисона, по-моему, это такой большой и ценный переводческий труд, такой значительный вклад в русско-английские культурные связи и вообще в росийскую поэзию, что никакие труды по продолжению и улучшению сделанного не напрасны и спасибо за Ваше исьмо. ВК
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Альфред Теннисон Стихи Владимир Корман
Автор Эмма Соловкова
Дата: 15-03-2023 | 00:27:59
Спасибо, Владимир Михайлович, за такую похвалу :).
Продолжаю редактировать свои переводы Теннисона: например, 'In Memoriam A.H.Н.' - с помощью подробного англоязычного исследования (мне как-то дала на него ссылку в Интернете Алёна Алексеева). Надо бы ещё почитать воспоминания о Теннисоне его сына.
Привожу свой новый вариант перевода:
"Мы вечером шли вдоль полей
И колоски срывали,
И вдруг поссорились с женой,
Но с плачем после ссоры той
Друг друга целовали.
Благословенны ссоры те:
Особенно бывали,
Коль после ссор подобных мы
Друг друга целовали!
К могиле сына подошли
Потом, полны печали,
И там, над маленьким холмом,
Мы с плачем над его холмом
Друг друга целовали".
Тема: Re: Re: Альфред Теннисон Стихи Владимир Корман
Автор Владимир Корман
Дата: 13-03-2023 | 01:57:40
Эмме Соловковой
Мне показалось, что "колоски" упомянуты очень кстати (именно для меня). Разговор идёт о ссоре, без указания причин. Я решил намекнуть на то, что у обоих персонажей было подавленное настроение в связи с понесённой утратой... ВК
Тема: Re: Альфред Теннисон Стихи Владимир Корман
Автор Эмма Соловкова
Дата: 11-03-2023 | 17:41:28
Спасибо, Владимир Михайлович, что привели и мой вариант. Но думаю, что в нём есть недочёты с рифмой: кое-где она довольно банальна. Надо будет подредактировать (да и вариант на "Стихи.ру").