Дата: 28-02-2023 | 08:42:32
Все в Мире страждут странной маетой,
довольных нет - ни здесь, ни в загранице.
Стенает муж под жёниной пятой,
бобыль, в завидках, сватает девицу.
Свободы жаждут в клетке золотой,
а волю дай - полна кормушка снится;
мечтает греховодник о святой,
иеросхимник грезит о блуднице.
Хозяйка-мать и дочка-падрончина -
тому пример: палаццо наш - дурдом,
а мы в нём психи, ясная картина.
Себя маман, хоть днём хоть в ночь с огнём
нам величать велела синьориной;
мамзель, пока, синьорой мы зовём.
Giuseppe Gioachino Belli
Li fiottoni
Tutti a sto Monno só ppieni de vojje,
e ggnisuno è ccontento der zu’ stato.
Er marito se laggna d’avé mmojje
e lo scapolo invidia er maritato.
Quer ch’è llegato se vorebbe ssciojje;
quer ch’è ssciorto vorebb’èsse legato;
e oggnuno v’aricconta le su’ dojje
che nun ciànno né ccorpa né ppeccato.
La mi’ padrona
e la mi’ padroncina,
ponno appunto serví ppe mmette fora
la mostra de sta bbella palazzina.
La madre, semprigrazzia, a ttutte l’ora
smania d’èsse chiamata siggnorina:
la fijja poi de diventà ssiggnora.
1834
Косиченко Бр, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 173558 от 28.02.2023
2 | 2 | 330 | 29.11.2024. 01:29:47
Произведение оценили (+): ["Нина Пьянкова", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Неуёмные хотения Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 28-02-2023 | 20:30:46
Так выпьем за "чистоту" родной речи! Чтоб как слеза!
Спасибо, Владимир!
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Неуёмные хотения Косиченко Бр
Автор Владимир Корман
Дата: 28-02-2023 | 20:02:24
Косиченко
Отсутствие непроходимой массы варваризмов необыкновенно украшает каждое переводимое стихотворение, хотя это, конечно, весьма проблемно. ВК