Сонет Альберта Эйнштейна Маргарите Коненковой.

Дата: 22-02-2023 | 17:34:45




Ты, две недели мной томима,
Сочла, что мной недолюбима..
Пойми - немало прочих мук
В исповедальности подруг, -

Твоих - в семейном тесном круге,
Совместных - в горестном недуге;
Сквозь мглу грядущей высоты
Суровой истины черты..

Гудит, как рой, башка устало.
Бессильны руки. Сердце вяло.
Надеюсь, в Принстоне покой
И отдых разделить с тобой;

Мы станем здесь читать Толстого;
Когда наскучит, для иного
Взгляд нежный отведёшь от книг,
И я увижу божий блик..

Меня ты любишь? Ложь, ей - богу...
Зову Амура на подмогу,
Чтоб к милосердью твоему
Взывать соблазнами ему..





Владислав Кузнецов, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 1265 № 173423 от 22.02.2023

0 | 4 | 545 | 21.12.2024. 21:35:03

Произведение оценили (+): ["Нина Есипенко (Флейта Бутугычаг) °"]

Произведение оценили (-): ["Владимир Прокопенко"]


Владислав, салют Вашему перу!
я смотрела эту передачу про Коненкова, с восторгом, и когда на экране возник текст рукописи А.Э. - почему-то подумала: "Вот бы Кузнечик перепел это сюда..." - от глагола, конечно, а не от существительного... )
Спасибо!
+ + +

Доброго дня, Нина.
Я, так - не без сомнений.
Прежде всего, в стилистике. Объединять гений стилем не правомочно, наверное.
Обстоятельства ядерной лихорадки...
Но главное - является мудрый, нежный, всепрощающий... Невероятно.
А так-то, да - я долго через очень большую линзу всматривался...
От существительного тоже, конечно... 
Как пошло...
Спасибо, Небесная.

По моему скромному мнению, такое убожество незачем было переводить, дабы не позорить гения.
На скрипке, он, наверное, играл лучше.

Добрый день, Александр Владимирович.
В мыслях не было позора...
Его здесь и нет, и быть не может.
Это и не перевод. Прочтение.
Скрипку его, к сожалению, не услышать... Очень жаль.