Роберт Геррик. (H-394) О человеке

Дата: 22-02-2023 | 04:37:29

Роберт Геррик

(H-394) О человеке

 

Природа и искусство, как известно, - 

Две части в человеке, но совместны:

Искусство без природы невозможно; 

Даёт природа знанья непреложны.

 

 

Robert Herrick

394. Upon Man

 

Man is compos’d here of a twofold part:

The first of nature, and the next of art:

Art presupposes nature; nature she 

Prepares the way for man’s docility.




Сергей Шестаков, поэтический перевод, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 65 № 173412 от 22.02.2023

0 | 4 | 416 | 12.10.2024. 15:47:15

Произведение оценили (+): []

Произведение оценили (-): []


Добрый вечер, Сергей!

 Посмотрите, пож., м.б. заключительную фразу можно так изложить?

 Все знания природы непреложны.

 

Ваш,

ВМ

Доброго вечера, Вячеслав!
С Праздником Вас! 
Зря Вы убрали первый вариант комментария. Мне он понравился.
Ваше предложение хорошее. Единственное, что смущает: в 3 строке уже есть "природы" (родительный падеж). Выдержит ли Боливар?
Здоровья и Творчества!
С бу,
СШ

Серёжа, и Вас с Праздником!

Родительный падеж, покуда жив Боливар, выдюжит. Было бы кому рожать... А я, грешным делом, подумал,  что с эпиграммой перебор получился. На эпиграф меня натолкнула строчка из H-394 руки Валерия Савина («из чувства/Природы вечной, что торит сама/дорогу»). Если понравилось, то возвращаю заметки по мотивам Геррика:

 

«Природа – торит,

                Искусство – втόрит»

 

Жизнь природы и искусства,

Что союз козла с капустой...

Без козла капусте – благодать,

А козлу без оной – голодать!


 Ну, а

Искусство без природы невозможно,

(Ведь знания её все непреложны).

:))

 

ВМ


СпасиБо, что восстановили первый вариант комментария!

Нет у природы знанья, но она
Торить дорогу нам к нему должна.
😀