На смерть Ли Бо. Прогулки с Са Ши в устьях Янцзы 萨沙 世纪未知 🌓

Дата: 17-02-2023 | 16:56:58



На смерть Ли Бо, утонувшего в низовьях реки Янцзы, упавши с лодки в попытках  обнять отражение Луны


Причалив лодку возле кипариса,

и сам с собой беседуя вовсю,

сегодня снова пил байцзю* из риса,

и тотчас запивал его  байцзю.


Пил в одиночестве, но вместе со всем миром,

вместившим нескончаемость дорог,

и жизнь скитальца  показалась мигом,

так за него — ещё один глоток!


Луну, что тоже  бродит в одиночку

(ого, уже купается в Янцзы!!!),

обнять и  убаюкать, словно дочку,

под плеск волны с оттенком бирюзы…



*байцзю -  китайский самогон крепостью  от 40 до 60 градусов


***


Са Ши  на лодке  собрался плыть через  Сычуань в Цзянсу


Я долблёнку сладил.

Парус из циновок.

Мачта из бамбука.

Счастье без уловок.


Желтый месяц с неба

освещает реки.

Мы с тобой простились,

может быть, навеки,

погрустив, обнявшись

крепко возле дома…


Знаешь, у скитальца

бремя невесомо.

***

Странствующий Са Ши 🐇 по дороге в Сычуань попался на глаза Чаосань дафу


Как сплюнул… мол, я просто оборванец,

бродяга. Будто джонка без руля,

и по  полям скачу, как глупый заяц,

и плохи, знать, мои учителя.


Ну что ж,  добавлю, я ещё  — пьянчужка,

хмелел не раз в компании с Ли Бо.

А заяц — симпатичная  зверушка…


Зато мой бог добрее, чем твой бог.


Да, твой — весьма силён, хитёр и хваток,

и  на горе Куньлунь, поди, живёт,

Он дал тебе внушительный достаток,

такой же, как твой пухленький живот.

Но бедняки, пока растишь ты ногти,

корячатся на рисовых полях.


Я ж сладил лодку…вся  в сосновом дёгте,

зато вода не водится в щелях.


И в ней плыву я вместе с добрым богом,

а если что - мой бог меня спасёт,

и мы всегда беседуем о многом,

и с ним я и поэт, и звездочёт…


* Чаосань-дафу  朝散大夫 Великий не обремененный муж придворных собраний 一почетная придворная должность


***


Ли Вэй и Са Ши пьют в цветущем саду вино  и ведут неспешную беседу  


Зацвела по новой слива,

солнце в небо влюблено,

как всегда,  неторопливо

пьёт Ли Вэй в саду вино

и с бродягой точит лясы —

спорят, как растить женьшень.

Ксяоли готовит мясо.

Возле печки — Цзао-шэнь*.


Ксяоли уже за тридцать,

значит, пожила сполна.

А вот дочь…

душа томится —

быстро вырастет она,

выйдет замуж и, как слива,

чей, увы, пришёл черёд,

всепокорно-молчаливо

в одночасье отцветёт…


Дочка радостно хохочет,

с псом играя во дворе.

Этот звонкий голосочек

слышно даже на горе.


И пока её отрада

наслаждается сполна,

снова требуют из сада

подогретого вина.


Цзао-шэнь  — китайский бог кухни 


***


Мама бинтует ступни Жилан * и рассказывает, как ту будут носить в позолоченном цзянюйе**


Пальчики сломали и стянули туго.

Боль терпеть такую мочи больше нет.

Но Жилан стерпела, нет, не с перепугу,

ведь она большая - ей уже шесть лет.


«Красота какая — ножка-полумесяц!

Чем ступни короче, тем жених знатней,

туфельки подарит  цвета эдельвейса»—

ей шептала мама, маме ведь видней! —

«с длинными ж ступнями  женщина — уродка!»


…боль бы только стихла на один хоть миг…


Вспоминая грустно мамину походку

(будто колтыхается на ветру тростник),

всё-таки заснула. Ей приснилась кошка

с желтыми глазами, ну а  той видней,

как Жилан вприпрыжку скачет по дорожке,

и смешной  котёнок 🐱 бегает за ней.



*женское имя Жилан на китайском означает — «радужная орхидея»

**цзянюй -  китайский паланкин

 



萨沙

世纪未知







Александр Шведов, 2023

Сертификат Поэзия.ру: серия 924 № 173305 от 17.02.2023

5 | 12 | 591 | 27.04.2024. 21:59:28

Произведение оценили (+): ["Екатерина Камаева", "Сергей Погодаев", "Александр Питиримов", "Светлана Ефимова", "Ирина Бараль"]

Произведение оценили (-): []


Этот «китайский» цикл появился  спонтанно и практически мгновенно. Благодаря Алёне Алексеевой.

Цикл состоит из пяти стихов. 

Первые четыре  отсылают  читателя к восьмому веку — одно стихотворение посвящено Ли Бо, в трех последующих присутствует  Са Ши, который вскользь упоминает, что не раз хмелел в  славной компании прославленного поэта. Может, он был одним из «шестерых беспечных из бамбуковой долины»?

Пятое, последнее,  стихотворение перемещает нас на пару веков вперед,  когда  в Китае появился  жуткий обычай бинтовать ноги девочкам, калеча их на всю жизнь. И эта безумная практика ведь просуществовала аж до двадцатого века! 

Может быть, китайские мужики мстили за те унижения, которым они подвергались еще в седьмом веке от  своей императрицы:


«Короткие фрагменты из длинной жизни Тянь Хоу (китайской императрицы У Цзетянь)»  https://poezia.ru/works/152037


Или это Тянь Хоу  заранее наказывала их за те несчастья, которые они затем принесли китаянкам…


Да, представленный цикл —  ни в коем случае не стилизация, намеки на китайскую стилистику вплетены исключительно  в названия стихов.

О, сколько нам чудес в одной строфе
Преподнесёт Ли Бо, когда не пьян!
А где здесь дом почтенного Ка Фэ?
Его частенько навещал Шан Тан*.
:о)
* Шан Тан – правитель династии Шан.

Серж, Ли Бо редко был не пьян. Но это не осуждение, а скорее, зависть:) Мне бы его здоровье! Ведь в 8-веке больше 60-ти - это уже глубокий старик.

Еще —  белой завистью завидую ему, ведь почти всю жизнь  он мог не «служить», а бродить по белу свету и писать стихи.  Не голодая и не холодая при этом. 

Зато не нужно было каждый день с утра до  вечера находиться  на работе. Хотя, несомненно, писать стихи - это тоже работа! Только любимая!!!


И нашлись те, кто проспонсировал издание его стихов, правда, уже после  смерти поэта.

Саша, это он так пишет. Но нельзя исключать, что это тонкое иносказание. Может, как раз намёк на тоску по работе и усталость от безделья.
:о)

Сережа, всё может быть:)
А  я сейчас больше увлечён творчеством Са Ши!

Это хорошее дело.
А я задумался над сценарием фильма по околокитайским мотивам. Представь себе: карабкается пьяненький поэт домой, по адресу Южный склон, Третий отрог, скит № 1. И видит, что вроде всё на месте, но ручей раньше струился, а теперь журчит. Розы разрослись, трава вымахала, в скиту вместо циновки его фамильной - почти новая. И т.п.
"Надо взять кувшин вина, - думает. - Без него здесь не разберёшься". А где его взять? Опять вниз спускаться. Делать нечего - спустился, взял. А как силы появились опять подниматься - понял, что в прошлый раз отрогом промахнулся: по соседнему пошёл. Так простой кувшин вина помог поэту сохранить рассудок. :о)

Александр, "декаданс" Ваш тонок и тлетворен! И понятен. Насчёт китайских ножек - в одной передаче показывали, как ножкам арабской девочки причиняют боль, чтобы она через силу ела. Красивая девушка должна быть упитанной.

Сергей, мне и упитанные нравятся тоже:) Но худоба или пухлявость все же должны приобретаться ненасильственным путем…

Кстати, в одном из представленных стихов выпивохи требуют подать им подогретого вина.  Мы- то его предпочитаем охлаждать:)

Для «подогретого» вина используются специальные сосуды из фарфора, которые размещают в таз с горячей водой. А потом уже разливают по пиалам.


Да, еще в Китае принято всегда наполнять даже уже выпитую рюмку. И тебе уже самому нужно решать, пить дальше или удержаться.

Но если уже «нолито», кто ж удержится. А тебе тут же опять дольют:)