Автор: Елена Рапли
Дата: 08-01-2023 | 18:33:56
У постели моей яркий свет:
иль сиянье луны
иль такой белый снег.
Взгляд на небо -
свет луны в облаках,
Взгляд на землю -
по дому тоска.
靜 夜 思
(唐)李 白 Li Bai (Tang Dynasty)
Traditional Chinese:
床 前 明 月 光
疑 是 地 上 霜
舉 頭 望 明 月
低 頭 思 故 鄉
Simplified Chinese:
床 前 明 月 光
疑 是 地 上 霜
举 头 望 明 月
低 头 思 故 乡
Елена Рапли, поэтический перевод, 2023
Сертификат Поэзия.ру: серия 2278 № 172401 от 08.01.2023
1 | 5 | 533 | 29.11.2024. 05:50:09
Произведение оценили (+): ["Алёна Алексеева"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Ли Бо. Тихая ночь размышлений Елена Рапли
Автор Алёна Алексеева
Дата: 08-01-2023 | 22:17:05
Елена, с почином Вас :)
переводов этого гениального стихотворения у нас более 10, например тут: https://chinese-poetry.ru/originals.php?action=show&record_id=14
особо хочу отметить переводы Б. Мещерякова:
Думы тихой ночью
Лёг у постели
ясный ли лунный свет?
Тема: Re: Re: Re: Ли Бо. Тихая ночь размышлений Елена Рапли
Автор Елена Рапли
Дата: 09-01-2023 | 19:07:48
Спасибо, Алёна. За проявленный интерес к моему первому опыту поэтического перевода китайского. И за интересную информацию, и за ссылку. Я обязательно загляну туда.
Тема: Re: Re: Re: Re: Ли Бо. Тихая ночь размышлений Елена Рапли
Автор Алёна Алексеева
Дата: 09-01-2023 | 22:26:39
хороший перевод, Яков, но рифма все же была точной.
хотя и некоторые русские переводчики жертвовали ей.
Тема: Re: Ли Бо. Тихая ночь размышлений Елена Рапли
Автор Елена Рапли
Дата: 08-01-2023 | 20:18:30
Пишу не всякий случай, что я прочитала существующие переводы. Они, естественно, озаглавлены Размышления тихой ночью. Поэтому я решила не копировать, чтобы мне здесь не поставили это в вину :))
У самой моей постели
Легла от луны дорожка.
А может быть, это иней? -
Я сам хорошо не знаю.
Я голову поднимаю -
Гляжу на луну в окошко.
Я голову опускаю -
И родину вспоминаю.
(Пер. А. Гитовича)
Перед постелью вижу сиянье луны.
Кажется - это здесь иней лежит на полу.
Голову поднял – взираю на горный я месяц;
Голову вниз - я в думе о крае родном.
В. М. Алексеев
Да, еще хочу добавить, что стихотворение и материал о Ли Бо и об этом стихотворении нашла здесь:
https://jaga-lux.livejournal.com/286573.html