
Вчера в кафе была немая сцена;
юнец с бородкой, щёголь, встрял: “Король-
-де Франции за ломаный пистоль
украл державный скип’тор у кузена”.
“Как?! - прах слетел с косички мюскадена, -
Бог нам мессию шлёт, щеку доколь
Европе подставлять!.. монаршья роль -
очистить мир от якобинской пены”.
Хотел ему ответить обличитель,
но старый плут готов был до утра
кричать: “Король Французский - наш Спаситель”.
Воскликнул юный франт, докушав кофе:
“Ведь верно, - говорит, - ему пора
одеть венец, терновый, на Голгофе”.
Пистоль - золотая монета; долгое время пистоль и луидор были синонимами (им на смену пришёл аналогичный 20-франковый наполеондор)
Мюскаден - так стали именоваться представители “золотой молодёжи”, крайние роялисты, организаторы т.н. “белого” террора в ответ на якобинский
Луи-Филипп (1773 - 1850) - король Франции (1830 - 1848), т.н. король-буржуа;
Луи-Филипп объявил Шамбора, малолетнего внука Карла X, бастардом; через неделю после отречения Карла X Палата депутатов передала Луи-Филиппу престол, в нарушение порядка престолонаследия; присвоив корону, Луи-Филипп жёстко боролся с революционными проявлениями
Giuseppe Gioachino Belli
La disputa ar caffè
Sere addietro, ar
caffè, ddisse un paino
pien de peli ar barbozzo: “Er Re de Francia,
disce, ha abbuscato una gran brutta mancia
a rubbasse lo sscetro a ssu’ cuggino”.
“Come?!”, arispose un vecchio cor cudino:
“Iddio j’ha mmess’in mano la bbilancia
d’Uropa, e llui farà apparà la guancia
a cchiunque in ner monno è ggiacubbino”.
L’antro j’annava a rrepricà de core;
ma er vecchio furbo je serrò la bbocca
discenno: “Er Re de Francia è un Zarvatore”.
Allora er giuvenotto arzò la vosce:
“È vvero”, disce; “e ppe cquesto je tocca
la corona de spine eppoi la crosce”.
1837
Не понравилось значит. Аяй. Наверное "Дефранция" и вообще - "Когда стихи пестрят ошибками без счета, в них блеск ума искать кому придет охота?" (Н.Буало в переводе Линецкой). Я до этого места еще не добралась )
Вы что, смеётесь надо мной,
Всегда желая, чтоб мой путь земной
Всегда был орошён слезами,
Напрасны жалобы и сетованья эти,
У Вас давно я на дурной примете,
Всегда, повсюду и везде,
Плебей Вам плох и неугоден Де!
Вы вперекор мне переводите назло
Историографа Депрео-Буало
PS
А сам Вето божился как,
А сам Вето божился как,
Что он, де, Франции не враг,
Что он, де, Франции не враг.
Но не сдержал обет,
Пощады ему нет!
(В.Кершон)
Ирина Ивановна!
Довожу до Вашего Сведения!
Мне какой-то гамлет Минус (жирный) поставил!
Я даже чуть не всплакнул, но скрепил сердце!
Мой пульс, как Ваш, размеренно стучит!
Пусть поджигатель шипит и т.д,
Голубь летит!