Дата: 05-12-2022 | 14:34:28
Дождик, дождик,
Льёт всю ночь,
Барабанит и поёт,
Убегая прочь.
Станут реками канавки –
Вот и море во дворе.
Котику-ленивцу лапки
Вымоет на пустыре.
Розы – словно в бриллиантах,
Королевны короля.
Только в преданных фиалках
Грязь оставила земля.
Завтра поплыву на лодке
К новым, чистым берегам –
Глазки вот промою кротким,
Этим маленьким цветкам.
(1913)
***
Rain in the Night
By Amelia Josephine Burr (1878-1968)
Raining, raining,
All night long;
Sometimes loud, sometimes soft,
Just like a song.
There'll be rivers in the gutters
And lakes along the street.
It will make our lazy kitty
Wash his little dirty feet.
The roses will wear diamonds
Like kings and queens at court;
But the pansies all get muddy
Because they are so short.
I'll sail my boat to-morrow
In wonderful new places,
But first I'll take my watering-pot
And wash the pansies' faces.
(1913)
Бройер Галина, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 1709 № 171653 от 05.12.2022
2 | 2 | 453 | 29.11.2024. 09:52:33
Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Владимир Корман"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Дождь в ночи, Амелия Джозефин Бёрр (1878-1968) Бройер Галина
Автор Бройер Галина
Дата: 08-12-2022 | 17:41:16
Вы абсолютно правы, дорогой Владимир!
Спасибо большое!
Тема: Re: Дождь в ночи, Амелия Джозефин Бёрр (1878-1968) Бройер Галина
Автор Владимир Корман
Дата: 05-12-2022 | 17:40:39
Талине Бройер
Нет спора. От чтения этих стихов Амелии душа веселеет,
тучки проясняются, и радуют даже комнатные цветы. ВК