Дата: 02-12-2022 | 08:13:24
Навряд ли помнишь бедного Гитано,
его папаша - Кьяппо-камнерез;
А Лукантоньо - сын того декана,
кто с вице-камерленго нёс портшез.
Раз, в ночь, на Лаваторе, двух повес
прищучили жандармы и охрана -
один болван с ножом на них полез,
с отмычкой взяли шустрого баклана.
Обоих повязали, дело скверно:
в кутузке грызли месяц прелый жмых,
процесс вёл Губернатор, сам, в Говерно.
Итог? Лука исчез - в запорах дока;
в тюрьме Гитано платит за двоих,
мотая за подельника два срока.
Лаваторе-дель-Папа - улица вдоль стен Квиринальского сада
Виа дель Говерно-Веккьо - улица, на кототорой находилась резиденция Губернатора Рима - вице-камерленго (в Палаццо Нардини)
Giuseppe Gioachino Belli
Li du' ladri
Hai da sapé ch’er povero Ghitano
è ffijjo de Chiappino er muratore.
e Llucantonio è ffijjo der decano
che sta co mmonzignor governatore.
Bbe’, una notte li zzaffi ar Lavatore
li trovonno a ’na porta ar primo piano,
cuello cor un cortello serratore
e cquesto cquà ccor grimardello in mano.
Li legonno un e ll’antro ar temp’istesso,
li portonno in guardiola, e in cap’a un mese
ar governo je fesceno er proscesso.
Com’è ffinita? A Lluca erba fumaria,
a Gghitano in galerra, ortr’a le spese:
e li scenci accusí vvanno per aria.
1832
Илл. Бартоломео Пинелли. Лаваторе-дель-Папа
Косиченко Бр, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 171576 от 02.12.2022
2 | 13 | 362 | 20.04.2024. 13:04:27
Произведение оценили (+): ["Нина Пьянкова", "Владимир Корман", "Сергей Шестаков"]
Произведение оценили (-): ["Ирина Бараль"]
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Два вора Косиченко Бр
Автор Сергей Ткаченко (Amis)
Дата: 02-12-2022 | 09:19:15
Из перевода не следует, что эти двое были подельниками (разные причины ареста). Из перевода непонятно, кто из них за что был арестован. Из перевода непонятно, почему один исчез (и что под этим исчезновением подразумевается - сбежал, отпущен?) а второй мотает двойной срок.
Но радует, что переводчик так внимателен. Если не к содержанию, то хотя бы к амфиболиям.
Так держать, маэстро! Больше переводов хороших и разных!
:о)
Тема: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Два вора Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 02-12-2022 | 09:20:47
...недолго музыка играла...
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Два вора Косиченко Бр
Автор Ирина Бараль
Дата: 02-12-2022 | 10:52:01
Из перевода понятно, что вице-камерленго ) с сыном декана нес портшез ) Ну Вы и выдумщик, Александр ) Лука в итоге в запорах дока исчез, а Гитано пока в тюрьме.
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Два вора Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 02-12-2022 | 10:58:12
Слава Богу!
Наконец-то я добился, чтобы Вам с полувзгляда было всё ясно. Выполняю великий завет "Писать надо так, чтобы было всё понятно"!
Тема: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Два вора Косиченко Бр
Автор Ирина Бараль
Дата: 02-12-2022 | 11:02:02
Но при этом не забывать делать сноски: "Непереводимая игра слов".
Тема: Re: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Два вора Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 02-12-2022 | 11:04:50
Учту на будущее.
Я понимаю, Ирина Ивановна, что Вы в быту выражаетесь только возвышенно и недвусмысленно, но не всем такое пока доступно.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Два вора Косиченко Бр
Автор Ирина Бараль
Дата: 02-12-2022 | 11:09:40
В быту я бы выразилась, что они в правительстве кресло занимали, если, конечно, речь об этом, а не о том, что они мебель переставляли.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Два вора Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 02-12-2022 | 11:12:01
Ирина Ивановна, речь не об этом, портшезы разные бывают
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Два вора Косиченко Бр
Автор Ирина Бараль
Дата: 02-12-2022 | 11:14:48
И что характерно: у Белли "Монсеньор губернатор" и никакого портшеза.
Тема: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Два вора Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 02-12-2022 | 11:17:17
Ничего страшного, деканы тоже разные бывают, Вам надо было внимательней читать предыдущие сонеты
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Два вора Косиченко Бр
Автор О. Бедный-Горький
Дата: 02-12-2022 | 11:07:02
- на воровском жаргоне подельники - это обвиняемые, проходящие по одному делу, но отнюдь не обязательно сообщники...
Тема: Re: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Два вора Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 02-12-2022 | 11:10:28
Спасибо за просвещение, но у меня нигде не сказано, что они сообщники, хотя такое не исключается...
Тема: Re: Джузеппе Джоакино Белли. Два вора Косиченко Бр
Автор Косиченко Бр
Дата: 02-12-2022 | 08:21:30
Во избежание ... и проч....
Переводчик в курсе:
1. Народной и прочих этимологий термина kutuzka
2. Амфиболии с "дока"
3. Кто такой декан (термин в данном значении исп. в др. сонете)