
Навряд ли помнишь бедного Гитано,
его папаша - Кьяппо-камнерез;
А Лукантоньо был сынком декана,
обслуги губернаторских аскез.
Раз, в ночь, на Лаваторе, двух повес
прищучили жандармы и охрана -
один болван с ножом на них полез,
с отмычкой взяли шустрого баклана.
Обоих повязали, дело скверно:
в кутузке грызли месяц прелый жмых,
процесс вёл Губернатор, сам, в Говерно.
Итог? Лука исчез: он - ключник-дока;
в тюрьме Гитано платит за двоих,
мотая за подельника два срока.
Декан - в данном случае мажордом
Лаваторе-дель-Папа - улица вдоль стен Квиринальского сада
Виа дель Говерно-Веккьо - улица, на кототорой находилась резиденция Губернатора Рима - вице-камерленго (в Палаццо Нардини)
* Монсиньор Никола Гримальди II (1768 - 1845) - губернатор Рима (1832 - 1834), кардинал с 1834 г.
Giuseppe Gioachino Belli
Li du' ladri
Hai da sapé ch’er povero Ghitano
è ffijjo de Chiappino er muratore.
e Llucantonio è ffijjo der decano
che sta co mmonzignor governatore.
Bbe’, una notte li zzaffi ar Lavatore
li trovonno a ’na porta ar primo piano,
cuello cor un cortello serratore
e cquesto cquà ccor grimardello in mano.
Li legonno un e ll’antro ar temp’istesso,
li portonno in guardiola, e in cap’a un mese
ar governo je fesceno er proscesso.
Com’è ffinita? A Lluca erba fumaria,
a Gghitano in galerra, ortr’a le spese:
e li scenci accusí vvanno per aria.
1832
...недолго музыка играла...
Из перевода понятно, что вице-камерленго ) с сыном декана нес портшез ) Ну Вы и выдумщик, Александр ) Лука в итоге в запорах дока исчез, а Гитано пока в тюрьме.
Слава Богу!
Наконец-то я добился, чтобы Вам с полувзгляда было всё ясно. Выполняю великий завет "Писать надо так, чтобы было всё понятно"!
Но при этом не забывать делать сноски: "Непереводимая игра слов".
Учту на будущее.
Я понимаю, Ирина Ивановна, что Вы в быту выражаетесь только возвышенно и недвусмысленно, но не всем такое пока доступно.
В быту я бы выразилась, что они в правительстве кресло занимали, если, конечно, речь об этом, а не о том, что они мебель переставляли.
Ирина Ивановна, речь не об этом, портшезы разные бывают
И что характерно: у Белли "Монсеньор губернатор" и никакого портшеза.
Ничего страшного, деканы тоже разные бывают, Вам надо было внимательней читать предыдущие сонеты
- на воровском жаргоне подельники - это обвиняемые, проходящие по одному делу, но отнюдь не обязательно сообщники...
Спасибо за просвещение, но у меня нигде не сказано, что они сообщники, хотя такое не исключается...
Во избежание ... и проч....
Переводчик в курсе:
1. Народной и прочих этимологий термина kutuzka
2. Амфиболии с "дока" (изм)
3. Кто такой декан (термин в данном значении исп. в др. сонете)
PS изм. доб илл