
Роберт Геррик
(H-508) Лелей надежду на лучшее – и сбудется, или погожая погода после ненастья
На солнце облако нашло,
И хмурится небес чело?
Гляди с надеждою во взоре –
Сиянье возродится вскоре,
И на лазурный небосвод
Улыбкой радуга взойдёт.
Robert Herrick
508. Hope well and Have well: or, Faire after Foule weather
What though the Heaven be lowering now,
And look with a contracted brow?
We shall discover, by and by,
A Repurgation of the Skie:
And when those clouds away are driven,
Then will appeare a cheerfull Heaven.
Доброго дня, Владислав!
Кто-то посоветовал мне этот перевод в "Детскую" разместить. Разместил для разнообразия и для оживления рубрики.
Не ожидал, что Вы откликнитесь. Но, Вы знаете, всегда рад...
Я люблю Питер. Вспоминаю свой первый приезд в этот великий город, ливень, ночёвку в каком-то общежитии на матрасах без простыней, утренний кофе и синее-синее, цвета Екатерининского дворца, небо... Правда, без улыбки радуги, но всё равно божественное.
СпасиБо!
И Вам здоровья, здоровья, здоровья!
С бу,
СШ
Доброго дня, Сергей.
Ну - ВАУ-ВАу-ваУ... какой Геррик бывает.
Образ небес - таким зеркалом души.
Вспомнились времена, когда от Грибка до Мойки ходили толпы верещащих японцев. И снимали на камеры всё, поражающее японское сознание. Баклана, идущего по переулку Тюленина. Или раздолбанный влом "Запорожец" ушастый...
Так вот иду однажды, а у этакой компании чела и камеры - в небеса. А там, после ливня, радуга перевёрнутая. Нереально яркая.
УЛЫБКА НЕБЕС.
А мы бегаем, нахмурившись. Не замечаем.
Спасибо, Сергей.
Здоровья-здоровья.