Дата: 17-11-2022 | 01:42:14
ВИЛЛАНЕЛЛА С НАДЕЖДОЙ НА КОРОТКУЮ ЗИМУ
Пустая комната серость окна с незаконченной паутиной
обрывки обоев под ними газеты с заклеенными устами
в экземе краски засохшей свисающие серпантином
за пастью ворот пейзаж депрессивно пустынный
ночь кровоточит холодным светом день забинтован в тумане
пустая комната серость окна с незаконченной паутиной
на ложе застеленном ватой в окне между стёклами стынет
погружается в сон последняя муха устав от метаний
ранний мороз застекляет обоев сухих серпантины
стопка календарей с прогнозами на прошедшие зимы
на натюрморте совиное чучело с жёлтыми глазами
а за картиной паук всё плетёт и плетёт паутину
люди не дожидаясь когда прижмёт холодина
счастья решили искать и дом свой оставили сами
оставили паутину обоев сухих серпантины
меж стёклами муха жужжит и наверное не без причины
это с мухой проснулась надежда на тёплую зиму
а покуда мороз застекляет обоев сухих серпантины
в пустой комнате в сером окне починяет паук паутину
VILLANELLA Z NADZIEJĄ NA KRÓTKĄ ZIMĘ
puste pokoje szare okna niepokończone pajęczyny
jęzory tapet a pod nimi pozaklejane usta gazet
egzema farby szklistość gresu wyschniętych lepów serpentyny
za rozdziawioną paszczą bramy krajobraz płaski depresyjny
noc się wykrwawia zimnym światłem dzień się spowija w mgieł bandaże
puste pokoje szare okna niepokończone pajęczyny
na łożu pościelonym watą wciśnięta w dubeltowe szyby
zapada w sen ostatnia mucha na peryferiach ważnych zdarzeń
wczesny przymrozek szkliwi gresy wyschniętych lepów serpentyny
zrezygnowane kalendarze z wróżbami na nadejście zimy
wypchana sowa żółte oczy martwa natura na obrazie
a za obrazem tylko pająk naprawiający pajęczynę
ludzie nie mogli się doczekać nie znając dnia ani godziny
postanowili szukać szczęścia i opuścili dom z dnia na dzień
pozostawili pajęczyny wyschniętych lepów serpentyny
między szybami brzęczy mucha nic się nie dzieje bez przyczyny
zbudzony owad jest nadzieją na krótką zimę a na razie
wczesny przymrozek szkliwi gresy wyschniętych lepów serpentyny
w pustym pokoju z jednym oknem pająk odnawia pajęczynę
ag
Лев Бондаревский, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 239 № 171227 от 17.11.2022
Рекомендованное | 3 | 2 | 484 | 21.11.2024. 11:47:55
Произведение оценили (+): ["Конкурсы поэтических переводов", "Алёна Алексеева", "Ирина Бараль"]
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Адам Гвара. Вилланелла... Лев Бондаревский
Автор Лев Бондаревский
Дата: 19-11-2022 | 00:54:25
Нет, Алёна, я долго не мог разобраться с этими серпантинами. Посоветовался, и мне объяснили, что это свисающие обрывки обоев со следами клея. Вижу, не смог поточнее об этом. Спасибо, трудная форма для перевода, сочинять автору было легче.
Тема: Re: Адам Гвара. Вилланелла... Лев Бондаревский
Автор Алёна Алексеева
Дата: 19-11-2022 | 00:38:41
Лев Владимирович,
а wyschniętych lepów serpentyny -- а это не липкие ленты от мух? может быть глазирует? или стекленеют (от мороза)? (всего лишь предположение)
гипнотическая форма эта вилланелла. мороз по коже %.)...