Дано тебе иль не дано, Теодор Фонтане (1819-1898)

Дата: 31-10-2022 | 01:37:06

За что-то бешено сражаться,

Ломая копья, биться, но  –

Само собой должно решаться:

Дано тебе иль не дано.

 

Бои для твоего участья

Не на мосту Березины,

Как ни крути, успех и счастье –

Даны тебе иль не даны.

 

Не верь, что силой принужденья

Побед достигнешь всё равно.

Что есть, то есть предназначенье:

Дано тебе иль не дано.

(1895)

***

Man hat es oder hat es nicht, Theodor Fontane (1819-1898)

 

Nur als Furioso nichts erstreben

Und fechten, bis der Säbel bricht;

Es muß sich dir von selber geben –

Man hat es oder hat es nicht.

 

Der Weg zu jedem höchsten Glücke,

Wär’ das Gedräng auch noch so dicht,

Ist keine Beresina-Brücke –

Man hat es oder hat es nicht.

 

Glaub nicht, du könnt’st es doch erklimmen,

Und Woll’n sei höchste Kraft und Pflicht;

Was ist, ist durch Vorherbestimmen –

Man hat es oder hat es nicht.

 

1895




Бройер Галина, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 1709 № 170881 от 31.10.2022

2 | 6 | 467 | 27.12.2024. 10:39:15

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман", "Ирина Бараль"]

Произведение оценили (-): []


Галине Бройер
Интересное стиотворение и хороший перевод.
Пути на славные вершины
Всегда опасны и трудны,
И березинские пучины
Тебе даны иль не даны.
С уважением. ВК

Рада Вашему отклику, дорогой Владимир, 

полагаю, что Ваш экспромт

камешком по мосту Березины) 

Думала я над этим стилистическим нюансом... конечно, привычнее через или над,

Но,

во-первых, это небольшой поэтический грех... и хоть редко, но прорывается:)

Например, в замечательном стихотворении Сергея Вольфа „Лишь пилигрим способен наяву“:

 

Каков альянс! - мосты Москва-реки

В обнимку с Поцелуевым мостом.

 

Во-вторых, Березина стала для французов нарицательным именем сражений и катастрофы. Построив в тайне от русской армии два моста  через Березину (один пешеходный, другой - для артиллерии)... Казалось бы, вот оно близкое счастье, и, возможно, можно было бы спасти свою армию... 

 

Галл строит мост - проста задача,

Но глубока Березина 

И мимо проплыла удача:

Она дана иль не дана)


с дружеским приветом и уважением

Галине Бройер
Галина !  Смысл моих добавленных к отзыву четырёх
строчек был в том, чтобы Вы ещё раз задумались над
соответствующим катреном. С удовольствием вижу, что Вы более чем серьёзно отнеслись и к эпизоду
жестокой войны, и к стихам, где он упомянут. По-моему Ваш новый вариант намного ближе к сути дела,  и Вы не зря поработали.  ВК
в

Владимир,

Я написала своё плохонькое четверостишие всего лишь в качестве ответа на Ваше, а не как вариант.

 

Мы же с Вами хорошо знаем, что перевод должен быть одной гармоничной смысловой целостностью так же, как и оригинал, и одна строфа должна плавно перетекать в другую, подводя к кульминации и развязке, объясняющей суть троекратного повтора последней строки. Примерно по схеме: случай, удача, судьба, Бог.

 

Суть данной строфы оригинала, выражаясь языком прозы:

  Путь к наивысшему счастью (счастью жить?), каким бы сильным не было желание протиснуться в сутолоке, подобной той на Березинском мосту…не должен связываться с Березинским мостом, через который огромная армия пыталась пробиться/прорваться, чтобы выжить…

 

Две стороны одной медали: Одни сражались за Березинские мосты, чтобы выжить, другие – чтобы полностью уничтожить врага…

 

Французы смогли перехитрить, но на скорую руку возведённые мосты, один из которых рухнул, не спасли отступавших. Русские не доглядели, но и быстрая передислокация не помогла полностью… его сиятельство случай, дарующий возможность, и его величество Бог, предрешивший судьбу…

 

Так что я, пожалуй, при всём моём уважении не соглашусь с Вами, что эту строфу необходимо переделать.

Галине Бройер
Дорогая  Галина !  Теперь я убедился, что Вы всё всесторонне обдумали и прекрасно разобрались в исторической ситуации на Березинских мостах и твёрдо убедились, что соответствующий катрен у Вас полностью соответствует смыслу и стилю стихотворения. Вполне возможно, что кто-то подумает иначе. Но я-то не строгий требовательный редактор. Я вовсе не заставляю Вас что-то изменить. Вы  в полном праве сохранить и отстаивать своё собственное решение. ВК -
 ЛЮБОЙ СПОСОБЕН ВДРУГ ПОПАСТЬСЯ 
 НА БРЕГ  СВОЕЙ  БЕРЕЗИНЫ...

Добрый день, Владимир,

конечно, как говорят немцы, Тойота - нет ничего невозможного... кто-то безусловно думает иначе... но пока молчит.

Что до меня, так я, как пионер, всегда готова к переосмыслению... и несколько перефразируя мудреца Фрайдана:

В том нет отваги ни на грош, кто думает, что сам хорош 
и
Если ты сам ошибся, не стыдись сделать лучше;

Спасибо Вам!