Дата: 30-08-2022 | 12:04:40
XII Плач по Гуди Воткинсу
Мне говорили, что дорога в Зор
Небезопасна около Бриггс-Хилл –
Уже лет двести, как повешен был
Там Гуди Воткинс, душегуб и вор,
Но ужас и поныне там живет.
Я не поверил, что мне этот Гуди,
Когда не мне судьба веревку вьет,
Не мне пеньку на шею вяжут люди?
Петлей лиан увит и странно нов –
Дом Воткинса закатом золочен,
Как будто не прошло здесь двух веков.
В окно я, тихим плачем привлечен,
Взглянул – увидел – бросился с крыльца
Бежать от лап, хвоста и от лица!
Fungi from Yuggoth – XII
By H. P. Lovecraft
Андрей Гастев, поэтический перевод, 2022
Сертификат Поэзия.ру: серия 1777 № 169678 от 30.08.2022
0 | 2 | 360 | 29.11.2024. 19:28:16
Произведение оценили (+): []
Произведение оценили (-): []
Тема: Re: Re: Говард Ф. Лавкрафт. Грибы с Юггота – 12 Андрей Гастев
Автор Андрей Гастев
Дата: 31-08-2022 | 20:19:26
Привет, Елена! Хвост был. Потому что он и сейчас есть. В оригинале он слева, если смотреть от Вас. Мохнатый такой, в общем, хвост как хвост. Почитайте предыдущие и последующие, потом наоборот, все равно понять ничего невозможно. Просто ужас - лав-крафт - из любви к ремеслу.
Тема: Re: Говард Ф. Лавкрафт. Грибы с Юггота – 12 Андрей Гастев
Автор Елена Рапли
Дата: 31-08-2022 | 19:08:49
Андрей, прочитала этот ужастик. Теперь и предыдущие части надо прочитать, чтобы понять про что все это.