Чжоу Цзычжи «Гадальщик»

Дата: 27-07-2022 | 21:12:29

 На пирушке преподношу Ван Янью 

   

На береге северном лодку твою провожать,

На береге южном мы свидимся, верно, опять.

На береге северном, береге южном

                                    сколь осень сменила лет,

И словно во сне, алых щек изменился цвет.

 

Все люди подобны – у горных вершин облакам,

Кто встречи-разлуки – с небес посылает нам?

Ты как одинокое облако, вновь

                                     уплываешь, а я остаюсь,

Один, словно дикий, от стаи отбившийся гусь.



周紫芝 (1082-1155)《卜算子》

席上送王彦猷

 

江北上归舟,再见江南岸。

江北江南几度秋,梦里朱颜换。

人是岭头云,聚散天谁管。

君似孤云何处归,我似离群雁。





Алёна Алексеева, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 338 № 168947 от 27.07.2022

1 | 13 | 283 | 02.12.2022. 06:59:14

Как всегда, Алёна, в ваших переводах китайской поэзии много образов, они подчас трудно соединимы, но всегда дают широченный взгляд на мир; хоть один а подойдёт к тебе, к твоему миру. Спасибо)

Борис, да, образов много, сама теряюсь подчас, как охватить (хорошо, что теперь они все чаще стали повторяться). радует, что в большинстве своем они почерпнуты из мира природы. и здесь действительно мы можем найти точки соприкосновения. главное, что через эти образы выражаются чувства, и здесь мы можем найти понимание. и за это спасибо Вам!

Как красиво, Алена.. Образы можно интерпретировать и как встречи-разлуки близких людей в череде воплощений, и как земные разлуки.
Понравилась некая двусмысленность от того, что "дикий" находится не в прямой связи с гусем. Может обозначать и породу, и то, что гусь одичал от одиночества.

Мария, идея гениальная, как я сама не додумалась. такая интерпретация вполне возможна. изначально это было просто прощание старых друзей, причем оба они отшельники, последователи (дзен-)буддизма. от реального прощания совершается переход в общем к разлукам и встречам по жизни. но поскольку здесь есть отсылка к Чжуанцзы (словно во сне -- мы стареем -- жизнь проходит -- жизнь -- это сон: Когда нам что-нибудь снится, мы не знаем, что видим сон. Во сне мы можем даже гадать по своему сну и, лишь проснувшись, знаем, что то был сон. Но только после великого пробуждения мы узнаем, что все это – тоже великий сон)) то естественным образом можно (и нужно) пойти в интерпретации дальше, и это здорово. а дикий, это, скорее сторонящийся людей, что тоже совершенно естественно для отшельника.
хотя одичал от одиночества -- это звучит гордо ))) большое спасибо!

Рада, что Вам понравилась моя мысль). В стихах есть образ реки, а река может символизировать место перехода в мир иной. Лиргерой провожает близкого человека на северном берегу, и, возможно, встретится с ним на южном - на Той стороне. Конечно, при условии, что лодка доберется до цели назначения)

Цикл вечного возвращения..

А сны вообще очень сложное пространство. У меня иногда бывают такие сны-коридоры. Кажется, что проснулась, но вскоре обнаруживается, что просто попала в другое пространство. И так несколько раз, пока не выберешься. Очень неприятный опыт..

Спасибо Вам, Алена. Вы вместе с древними китайцами хорошо влияете на мое мироощущение. Просто медитации эти Ваши переводы).

да, Мария, есть такое дело, как раз на эту тему читала давеча матерьяльчик:
буддисты (тибетская йога) считают, что все сновидения связаны с одним или несколькими из шести миров сансарного бытия (миры богов, полубогов, людей, животных, голодных духов и обитателей ада). во время сна сознание сосредотачивается на конкретной чакре, "высвечивая кармические следы и свойства соответствующего мира и само испытывает их влияние". и вот чтобы не подвергаться пагубному влиянию кармических следов во время сна, и нужна медитация, - для развития сосредоточения и покоя ума... надо попробовать, под какую-нить тихую музычку ))

Правильно они считают, Алена) Только представление о количестве и качестве миров в разных культурах и традициях отличаются.
В мире сновидений есть большие возможности, но опасностей - не меньше..
Вот годная статья на эту тему одного знающего и мудрого человека:
https://www.enmerkar.com/myth/strashnye-sny

Кстати, да, помедитировать надо бы, тем более, сейчас. Чувствуется уже, что нарастает напряжение, скоро сфокусируется. Спокойствие, только спокойствие). Читаем китайскую поэзию, слушаем соловьев).

Алёна, спасибо за еще один экскурс в китайскую поэзию и культуру. Да, спокойствие и медитация, и уход от реальности - это то, что нужно сейчас.

У меня вопрос по пунктуации. Вот здесь:
Все люди подобны – у горных вершин облакам
разве надо тире? 
И еще - про алые щеки. Они ввели меня в заблуждение. Я сначала подумала, что это про девушку и парня. Но потом прочитала комментарии и поняла, что это про двух друзей. 
Но все равно всё очень красиво и умиротворенно. ))

у меня подобные ощущения от китайской пейзажной живописи, где все размыто, удаленное от мира людей, и одновременно завораживающе своим глубоким ракурсом, словно стоишь на вершине и все так далеко, и.. так близко. только там нет этих бесчисленных печалей поэзии ))
про алые щеки тоже думала, может лучше красный.
но встречается:

                      Только юность моя прошла,

                       Алый цвет на щеках поблек.

                       Как, скажите, такую тоску
                       Может сердце одно вместить?

                       Нет конца ей, как водам весной,
                       Что разливом бегут на восток.

из Ли Юя (пер. В. Марковой)

тире смысловое, иначе можно понять что люди у горных вершин подобны облакам.

Елена, очень благодарна, 

На береге северном время быстрее бежит.
                   На береге южном седеет до срока гранит.
И дикие гуси бессильны в напрасной тщете
        о грусти моей бесконечной поведать тебе...

Спасибо, Алёна! Красивая картина. Мне не хватает Ваших переводов с комментариями. Но в "подражаниях" спокойнее))

спасибо, Аркадий, судя по Вашему четверостишию, Вы уже в совершенстве овладели китайским приемом умолчания, где мысли и чувства таятся за строкой (Отзвучали слова, но роятся образы)! (серьезно)
насчет комментариев, чем менее известен поэт, тем менее он прокомментирован, и тут все на свой страх и риск (главное -- сильно не фантазировать))
спасибо!

Алёна, с фантазиями лучше быть осторожным.Объявятся родственники поэта - хлопот не оберёшься... В Китае, я слышал, авторские права защищены 3000 лет. А родственников у каждого поэта - больше миллиарда. ))

вот то-то и оно! )))