Роберт Стивенсон. Из окна вагона

Дата: 19-07-2022 | 17:47:40


Мчатся дома и ограды так быстро,
Будто бы феи и ведьмы, со свистом;
Словно врага догоняя в погоне,
Мчатся по лугу коровы и кони.

Мимо сплошным пролетают дождем
Лес и поле за окном;  

И не успеешь моргнуть, каждый раз
Станции бегут от нас.


Здесь вот ребенок, он в одиночку
Ползает, ягоды ищет по кочкам.

Это вот путник, стоит на дороге;
Здесь вот ромашки на склонах пологих!

Лошадь телегу везет вдалеке,

Рядом с ней кучер идет налегке;

Мельница, речка, паром у причала,

Промелькнут - как не бывало!



 

Robert Louis Stevenson

From a Railway Carriage


Faster than fairies, faster than witches,

Bridges and houses, hedges and ditches;

And charging along like troops in a battle

All through the meadows the horses and cattle:

All of the sights of the hill and the plain

Fly as thick as driving rain;

And ever again, in the wink of an eye,

Painted stations whistle by.


Here is a child who clambers and scrambles,

All by himself and gathering brambles;

Here is a tramp who stands and gazes;

And here is the green for stringing the daisies!

Here is a cart runaway in the road

Lumping along with man and load;

And here is a mill, and there is a river:

Each a glimpse and gone forever!




Елена Рапли, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 2278 № 168789 от 19.07.2022

1 | 4 | 446 | 26.04.2024. 18:02:39

Произведение оценили (+): ["Ирина Бараль", "Алёна Алексеева"]

Произведение оценили (-): ["Корди Наталия"]


Здравствуйте, Елена. Я лежу болею и хвораю, а прочитала про лошадку с огромным бревном и совсем приуныла.
А кроме этого: догоняя в погоне, гнется сутуло, опять повторяющиеся рифмы.

Ирина, желаю Вам скорейшего выздоровления. 


(бревно уберу, коль скоро оно так плохо сказывается на Вашем настроении и самочувствии) 
 

Ирина, я рада Вашему выздоровлению и новым стихам и комментариям на сайте. 

Посмотрите, здесь я внесла исправления. По-моему, лучше стало. Как Вы думаете? 
И еще - я испытала огромное чувство удовлетворения и облегчения, когда  Ваша принципиальная позиция в отношении стихотворения Беженцы увенчалась справедливостью.   

Елена, посмотрела правки - все они пошли на пользу переводу. И спасибо за поддержку.