Говард Ф. Лавкрафт. Грибы с Юггота (1)

Дата: 25-06-2022 | 19:50:23

I  Книга

Дом утонул в листве глухих аллей.
Внутри безмолвно, пыльно и темно.
Сереет ромбовидное окно,
И запах рыбной гнили из щелей
Идет с причалов, где зверье морей
Так странно, так ужасно и смешно.
Стол. Горы книг, не читанных давно, -
Где мудрость древняя дешевле и целей?

Я поднял книгу, паутину стер
И, поддаваясь чарам, стал читать.
Язык был чист, таинствен и остер.
Я задрожал, как перед казнью тать,
И вдруг, ища глазами продавца,
Услышал смех. Без горла. Без лица.


I. The Book

The place was dark and dusty and half-lost
In tangles of old alleys near the quays,
Reeking of strange things brought in from the seas,
And with queer curls of fog that west winds tossed.
Small lozenge panes, obscured by smoke and frost,
Just shewed the books, in piles like twisted trees,
Rotting from floor to roof - congeries
Of crumbling elder lore at little cost.

I entered, charmed, and from a cobwebbed heap
Took up the nearest tome and thumbed it through,
Trembling at curious words that seemed to keep
Some secret, monstrous if one only knew.
Then, looking for some seller old in craft,
I could find nothing but a voice that laughed.




Андрей Гастев, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 1777 № 168324 от 25.06.2022

2 | 2 | 347 | 29.03.2024. 16:07:16

Произведение оценили (+): ["Владимир Корман"]

Произведение оценили (-): []


Андрей, по-моему, передать атмсферу стихотворения Вам удалось. Но меня от нее немного отвлекает зверье морей и тать. И слишком радикальным показалось завершение заключительной строки.

Ирина, здесь мне будут важны мнения, особенно Ваше. По ходу дела буду редактировать. Возможны новые акценты. Спасибо за татя. Что умеет он летать.