Джузеппе Джоакино Белли. Римские покойники

Дата: 23-06-2022 | 18:01:33

Bartolomeo pinelli roman customs the funeral of a virgin

    Покойников, мой свет, четыре вида.

Допустим, средний класс испустит дух:

c полудня до заката - панихида

с речами, с хором плакальщиц-старух.

     

     Вот у кого завидная планида -

Синьоры, богачи, ублюдки шлюх:    

чтоб на жаре не стухли их сильфиды,

авемария - в ночь, часов до двух.

             

     Есть третий сорт: не светят мертвяку

ни саваны, ни свечи, ни помины;

прибьют, спасибо, крышку к сундуку.

             

     Всех прочих утрамбуют, Клементина,

как в бочки сельдь, дешёвую треску, -

с утра пораньше в общей яме, в глину.

 

Giuseppe Gioachino Belli

Li Morti de Roma

 

     Cuelli morti che ssò dde mezza tacca
fra ttanta ggente che sse va a ffà fotte,
vanno de ggiorno, cantanno a la stracca,
verzo la bbúscia che sse l’ha dda iggnotte.
             
     Cuell’antri, in cammio, c’hanno la patacca
de Siggnori e dde fijji de miggnotte,
sò ppiú cciovili, e ttiengheno la cacca
de fuggí er Zole, e dde viaggià dde notte.
             
     Cc’è ppoi ’na terza sorte de figura,
’n’antra spesce de morti, che ccammina
senza moccoli e ccassa in zepportura.
             
     Cuesti semo noantri, Crementina,
che ccottivati a ppesce de frittura,
sce bbutteno a la mucchia de matina.

 

1833

 

Илл. Бартоломео Пинелли




Косиченко Бр, поэтический перевод, 2022

Сертификат Поэзия.ру: серия 1839 № 168277 от 23.06.2022

6 | 2 | 438 | 19.04.2024. 06:58:32

Произведение оценили (+): ["Нина Пьянкова", "Триандафилиди Александр", "Сергей Шестаков", "Владимир Корман", "Алёна Алексеева"]

Произведение оценили (-): []


а что, классно же!
полагаю, Crementina -- от слова кремень? :)
like,

Ну, не совсем... От "кремня" была бы Силексция...
А красиво звучит однако... Клементина... - должно вызывать  отвращение у эмансипэ - "кроткая"
Пасиб, Алёна!